Павлова И. П., Устинова В. В.

Концепт вода/уу в языковой картине русских и якутов

Concept “water” in a language picture of the world of Russians and Yakuts

 И. П. Павлова, В. В. Устинова

I. P. Pavlova, V. V. Ustinova

В статье рассматриваются основные специфические особенности концептов в целом, и в частности, концепт ВОДА/УУ с точки зрения взаимодействия языка и культуры народов. Автором выявляются значения концепта в языковых картинах мира русских и якутов, его ядро и периферии.Когнитивная интерпретация языковых единиц, презентующих концепт ВОДА/УУ, показала двойственное отношение к воде. Сделан вывод, что понятие воды имеет всеобщий универсальный характер, и в то же время  несет в себе глубокий и сугубо национальный смысл.

 This article discusses the basic concepts of specific features in general, and in particular, the concept WATER / CU in terms of the interaction of language and culture of the peoples. The author reveals meanings in Russian language world and Yakuts, its core and the periphery. Cognitive interpretation of linguistic units, presents the concept WATER / UU showed an ambivalent attitude to the water. Concluded that the concept of universal water has a universal character, and at the same time has a deep and purely national sense.

 Ключевые слова: концепт, языковая картина мира, языковое сознание

 Key words: concept, language picture of the world, language consciousness

 Язык — феномен культуры. Именно в языке находит свое отражение культура, и через него она передается от поколения к поколению. В процессе межкультурного общения познание направлено на восприятие ментальности другой нации. Сопоставительное изучение культур становится возможным через рассмотрение национальных ценностей в определенном контексте. Поиски единицы межкультурной коммуникации за последние десятилетия привели к утверждению термина «концепта».

Концепт — категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Видимо поэтому, этот термин, несмотря на достаточно широкое распространение и активное применение, до сих пор не получил однозначного понимания. Основная сложность в определении сущности концепта заключается в проблеме дифференциации терминов «концепт», «понятие» и «значение». В решении этой проблемы существует столько же точек зрения, сколько и исследователей, пытавшихся ее разрешить. Дополнительную сложность в выработке единого и непротиворечивого взгляда на концепт, представляет и то, что он вошел в понятийный аппарат не только лингвокультурологии, но и когнитивной лингвистики, семантики, социолингвистики, психолингвистики, и каждая из названных дисциплин рассматривает общий предмет со своей точки зрения.

Концепт – элемент картины мира и  строится на изучении представлений человека о мире. Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.

Концепт ВОДА несет на себе отпечаток той культурной системы, с которой он соприкасался на протяжении истории своего функционирования и развития. Подвергаясь частичным изменениям под воздействием исторических обстоятельств и вследствие проникновения в разные структуры жизнедеятельности человека, концепт ВОДА нарастил целый «пучок» представлений, знаний, понятий, ассоциаций и при этом сохранил свою традиционную форму и значение для существования человечества и всего живого на Земле.

Для выявления понятия концепта ВОДА/УУ в языковой картине русских и якутов были рассмотрены такие словари, как этимологический, толковые словари русского и якутского языков, словари пословиц и поговорок, ассоциативные словари, и были взяты во внимание ассоциативные анкеты, проведенные студентами среди населения.

Исследованный материал русского и якутского языков, в том числе словарные дефиниции лексемы ВОДА/УУ, свидетельствуют, во – первых, о неоднородности и неоднозначности понимании слова, а во – вторых, о процессе развития и эволюции самого концепта. В истории человеческой культуры вода воспринималась как одна из важнейших субстанций мироздания (наряду с воздухом, огнем и землей)

На основе сопоставления языкового сознания русских и якутов о данном концепте можно сказать следующее:

  1. Концепт ВОДА/УУ является одним из базовых понятий в концептосфере русского и якутского народов. Номинативное поле концепта ВОДА/УУ в русском и якутском языках состоит из ядра и периферии. Ядро поля представлено одним элементом «жидкость». Элемент ядра характеризуется вневременной стабильностью и служит опорой всему концептуальному содержанию. Периферия поля представлена большим количеством элементов. Она имеет открытый и изменчивый характер. Например, в «Толковом словаре русского языка под/ред Ушакова» можно найти такую характеристику, как многословие при бедности мысли с пометой разговорный стиль. А в «Большом толковом словаре русского языка» дается значение, как чистота окраски, блеска прозрачности драгоценного камня.
  2. Номинативное поле концепта ВОДА/УУ в русском и якутском языках состоит из лексикографического, этимологического, топонимического полей.
  3. Концепт ВОДА/УУ в русской и якутской языковой картине мира содержательно связан с концептами «жизнь», «время», «чистота», «движение». Например, все беды пропадут, в воду уйдут [1, 1991: 98] и якутский вариант былыргыныууиппит[4, 1945: 23] «Прежнее унесено водой». Кроме того, в русской ЯКМ концепт ВОДА ассоциативно связан с понятиями «рубеж», «отдых», в то время как в якутской ЯКМ ассоциируется с «богатством», «родиной». Например, у русского населения есть поговорки: ты от горя за реку, а оно уже стоит на берегу, ум за морем, а смерть за воротом. Богатство якутского народа характеризует поговорка баайсанаатауукүүhүнкурдук [4, 1945: 17] «Помысли  и стремления багача, как текучая вода», уухонорсиригэруухонор [4, 1945: 62] «Прибыль ползет и волится».
  4. Когнитивная интерпретация языковых единиц, презентующих концепт ВОДА/УУ показала, что как русской, так и якутской ЯКМ характерно двойственное отношение к воде: с одной стороны вода – источник жизни, с другой стороны вода – стихия – представляет угрозу для жизни. Например, угроза проявляется в поговорке: где вода, тут и беда [1, 1991: 116], а в якутском сознании уунуоломунбулбаккаэрэкэhимэ [4, 1945: 68] «Не находя брода, не заходи в воду», ууаттыгаролороркиhи ата5а илийэр [4, 1945: 64]«У живущего около воды человека мокнут ноги», в значении вода влияет на жизнь человека)
  5. Вода у носителей русского языка вызывает отрицательные ассоциации: страх, опасность. Так, в ассоциативном поле русского языка наблюдается двойственное отношение к воде: с одной стороны нечто необходимое для жизни: что гусь без воды, то и муж – без жены [1, 1991: 312], а с другой опасное: стихия, цунами, наводнение, например, огонь царь, вода – царица, земля матушка, небо отец, ветер гасподин, дождь кормилец, солнце князь, луна княгиня [1, 1991: 235], что в воду упало, то пропало [1, 1991: 309]. В ассоциативном поле якутов выявлена иная интерпретация значения слова ВОДА якуты используют имена собственные для обозначения водных пространств на своей территории (эбэӨлүѳнӭ – река Лена, ХотунБүлүү – река Вилюй), что показывает внутреннее и национальное родство народа с явлениемэбэ в значении «бабушка», хотун- «госпожа»). Кроме того, среди ассоциатов часто встречается слово өлбөтмэӊэуу [4, 1945: 103] «Родник вечной жизни», что можно объяснить особым отношением якутов к данному объекту.

Итак, на основе исследования концепта ВОДА/УУ и его репрезентации в языковой картине мира русского и якутского народов можно сказать, что понятие воды имеет всеобщий универсальный характер, и в то же время  несет в себе глубокий и сугубо национальный смысл. Национально – культурная специфика концепта обусловлена различными интра- и экстралингвистическими факторами, установлена разным  отношением  народов к одним и тем же явлениям и частичным несовпадением картин мира.

Литература

  1. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., Русский язык, 1991
  2. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб пособие/В.А. Маслова. – 3-е изд.,испр. – М., Флинта: Наука, 2007.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб пособие/В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001
  4. Якутские пословицы и поговорки, собранные Кулаковским. Якутск, Якутское государственное издательство, 1945

 

Павлова Ирина Петровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания и риторики Северо – Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Устинова Василина Васильевна – студентка 5 курса отделения русского языка и литературы филологического факультета Северо – Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>