Гермогенова И. Н., Ян Чуань Хун

ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ НА ЗАНЯТИЯХ ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

BUSINESS ETIQUETTE CLASSES FOR LEARNERS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

И. Н. Гермогенова, Ян Чуань Хун

I. N. Germogenova, Yan Chuan Hun

В статье, написанной в русле методики преподавания русского языка как иностранного, рассматривается деловой этикет. Авторами определен объем информации по русскому деловому этикету, который должен быть освоен студентами, а также предложен ряд заданий для аудиторных занятий, в результате чего студенты будут обладать необходимыми навыками и умениями, применение которых в профессиональной деятельности будет способствовать повышению конкурентоспособности будущего специалиста.

The article, written within the framework of methodology of teaching Russian as a foreign language, is concerned with business etiquette. The amount of information in the Russian business etiquette is determined by the authors and should be mastered by the students who are given with a lot of tasks for classroom use. As a result students will acquire all necessary skills for using them professionally so that it will help to increase the competitiveness of the future specialist.

Ключевые слова: методика преподавания русского языка как иностранного, деловой этикет, социокультурная компетенция.

Keywords: methods of teaching Russian as a foreign language, business etiquette, socio-cultural competence.

На занятиях по русскому языку как иностранному обязательным компонентом является обучение русскому речевому этикету, в том числе деловому.

Помимо обязательных речевой и дискурсивной компетенций, студенты должны получить социокультурную — способность уместно использовать языковые единицы, модели речевого этикета в соответствии с ситуациями делового общения. Знание делового этикета будет способствовать успеху деятельности будущего специалиста в в компании, имеющей контакты с Россией.

В Цицикарском университете и Линьийском университете КНР для студентов продвинутого этапа, получающих специализацию «туризм» и «менеджмент», преподаются курсы «Аудиовизуальный курс делового языка», «Деловое общение».

Одним из распространенных заданий студентов, изучающих русский язык, является трансформация текста: например, передать главное содержание диалога или, наоборот, создание диалога на основе текста.

На занятиях, посвященных деловому этикету, студентам может быть предложен следующий текст.

В приемную директора рейтингового агентства вошел хорошо одетый человек. Он поздоровался с очаровательной девушкой, выполнявшей обязанности секретаря, сделал ей комплимент по поводу ее внешнего вида и вручил небольшой сувенир. Секретарь поблагодарила посетителя за комплимент и подарок и поинтересовалась, кто он и какова цель его визита. Посетитель извинился за то, что не представился сразу, и назвался вице-президентом банка «Универсал», дав секретарю свою визитную карточку. Затем он кратко изложил дело, ради которого пришел. Для развертывания деятельности в регионе банку требовалось установить контакты с местными предприятиями. Посетитель выразил желание встретиться с директором агентства, чтобы обсудить планы сотрудничества. Переговорив с директором по телефону, секретарь передала его сожаление по поводу отсутствия времени для приема посетителя и предложила зайти на следующий день. Посетитель принял предложение, попрощался и ушел.

Незнание русского делового этикета  неизбежно приведет к неудаче при выполнении задания. Студенты использовали этикетные слова: привет, пока, представлялись именем, например, Вася или Петя, обращались на ты, герой дарил секретарю компании цветы и говорил ей комплименты типа: «Какие у вас красивые глаза!», «Это платье вам к лицу!».

Все это определяет объем информации, которые студенты должны освоить:

- этикетные слова приветствия, прощания, знакомства, благодарности, извинения, принятые в деловом языке;

- обращения, уместные в деловой сфере;

- комплименты, уместные в деловой сфере;

- деловые подарки;

- разговор по телефону;

- составление визитных карточек и правила их вручения.

- особенности официально-делового стиля.

Основные виды деятельности на занятиях для иностранцев – это чтение, говорение, аудирование и письмо.

Система упражнений для аудиторной работы должна быть построена по принципу: изучать, тренировать и использовать

Для чтения студентам могут быть предложены тексты на тему «Деловой этикет» с выполнением индивидуальных и групповых заданий: выделение главной мысли, составление плана, выделение ключевых, этикетных слов, ответы на вопросы преподавателя, перевод на китайский язык. Чтение текстов будут способствовать формированию лингвострановедческой компетенции, а также расширять активный и пассивный словарь студентов.

На занятиях студенты могут просмотреть художественные фильмы «Служебный роман», «Служебный роман. Наше время» и выполнить следующие задание: выделить лексику, характерную для деловой сферы, самостоятельно озвучить фрагменты фильмов (при выключенном звуке студенты, наблюдая за видеорядом, озвучивают его).

Эффективным будет прослушивание текстов на деловую тематику, самостоятельное составление диалогов.

Важным умением является умение выбирать в зависимости от речевой ситуации те или иные этикетные формулы, различая их стилевую принадлежность. Может быть предложена работа с карточками.

Студентам может быть предложена работа с готовыми визитными карточками, например, заполнение таблицы: Ф.И.О., должность, фирма, телефон, факс, электронная почта, после этого студенты выстраивают диалог с владельцем визитки, обращаясь к нему. А если, например, партнер по бизнесу – китаец? Уже много лет принято давать учащимся, изучающим русский язык, сокращенное русское имя: Петя, Алеша, Люся. Как правило, и вне учебного заведения, даже в преклонном возрасте, они так и представляются. Это не совсем уместно. В деловой сфере принято при обращении к иностранцу употреблять слово господин/госпожа + фамилия. Например, господин Ма или госпожа Ли. Аналогично, если произнести имя-отчество для иностранца затруднительно, например Анастасия Александровна, то допустим вариант: госпожа Иванова. В письменной речи слова господин и госпожа сокращают до Г-н или Г-жа.

Затем можно дать задание самостоятельно составить свою визитную карточку.

Интересно проходят занятия, на которых студенты трансформируют готовые тексты того или иного стиля, например художественного, в официально-деловой. Можно предложить для трансформации русские народные сказки.

На заключительных занятиях могут быть проведены деловые игры с разыгрыванием речевых ситуаций: встреча в аэропорту китайской делегации, ведение переговоров, прием посетителя.

Полезным будет сопоставление социокультурной информации о России и о Китае, выявление общего и различного. Например, в Китае принято протягивать что-либо уважаемому человеку двумя руками. Не принято сразу открывать упакованный подарок.

Итак, студенты, изучающие русский язык как иностранный, в курсе занятий по деловому языку должны обладать следующими умениями:

- умение использовать официально-деловой стиль;

- умение составлять тексты к соответствующей деловой ситуации;

- умение использовать русский деловой этикет;

- умение адекватно воспринимать тексты деловой направленности.

По тексту, который был приведен вначале данной статьи, можно дать групповое задание составить сценарий, продумав не только реплики, но и внешний вид героев, их движения и жесты, выражение лица, костюмы, обстановку, реквизит, а затем проиграть его. Будет интересно увидеть и сравнить разные интерпретации одной и той же речевой ситуации.

- Здравствуйте.

- Здравствуйте.

- Не знал, что у директора рейтингового агентства такой прекрасный секретарь.

- Спасибо.

- Я недавно вернулся из Китая и хочу вам подарить небольшой сувенир (дарит китайский узел).

- Спасибо, очень приятно. Прошу прощения, с кем имею честь разговаривать, и какова цель вашего визита?

- О, извините, что сразу не представился. Андрей Иванович Иванов, вице-президент банка «Универсал». Вот мой визитная карточка.

- Ольга Сергеевна. Очень приятно.

- Взаимно. Для развертывания деятельности в регионе нашему банку требуется установить контакты с местными предприятиями. Я хотел бы встретиться с директором агентства, чтобы обсудить планы сотрудничества.

- Очень приятно. Сейчас я переговорю с директором.

– Виктор Павлович, Андрей Иванович Иванов, вице-президент банка «Универсал», желает встретиться с вами для установления контактов.

- Андрей Иванович, Павел Дмитриевич очень сожалеет, но сегодня у него отсутствует время для приема посетителей. Вы можете зайти завтра?

- Хорошо. Приятно было познакомиться. До свидания.

Таким образом, изучение делового этикета – обязательный компонент при изучении русского языка как иностранного. Применение его в профессиональной деятельности будет способствовать повышению конкурентоспособности специалиста.

 

Гермогенова Ирина Николаевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, Российская Федерация, г. Якутск; преподаватель факультета русского языка института иностранных языков Линьийского университета, Китайская Народная Республика, г. Линьи.

Ян Чуань Хун — студентка четвертого курса факультета русского языка института иностранных языков Линьийского университета, Китайская Народная Республика, г. Линьи.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>