Хазанкович Ю. Г., Нетесов И. С.

РОМАН ИННОКЕНТИЯ ВИНОКУРОВА-ТАГУСА «ЛЮБОВЬ В ЯРАНГЕ»:

ОПЫТ РЕДАКТОРСКОЙ КРИТИКИ 

VINOKUROVA-TAGUSA INNOKENTI’S NOVEL «LOVE IN YARANGE»:

EXPERIENCE OF EDITORIAL CRITICISM

Ю. Г. Хазанкович,  И. С. Нетесов

Yu. G. Khazankovich, I. S. Netesov

В  статье  представлена  редакторская  критика  первого в  современной  литературе эвенкийского романа «Любовь в яранге» (2013).  Его  автор -  непрофессиональный  литератор, но имеющий опыт успешного публицистического очерка «Оленьими тропами к месторождениям алмазов».

The editorial criticism of the Evenki novel «Love in Yarange» first in modern literature is presented in article (2013). His author — the nonprofessional writer, but having experience of a successful publicistic sketch «Cervine tracks to fields of diamonds».

Ключевые слова: роман, эвенки,  эвенкийская литература, критика, сюжет

Keywords: novel, Evenks, Evenki literature, criticism, plot

Роман  Иннокентия Винокурова-Тагуса «Любовь в яранге» – это, по словам  знаменитого эвенского прозаика Андрея Кривошапкина,  первый  роман в  современной  литературе эвенков. В истории эвенкийской  литературы первый роман  появился  также  на  русском  языке ровно  сто лет назад. Это  был роман  «Ганя Хмуров» малоизвестного в советские времена автора Гамаллила Гантимурова. Выход  русскоязычного романа  «Любовь в яранге», безусловно, событие в культурной жизни этого малочисленного народа.

Сам  автор  не  является  профессиональным писателем, а работает  врачом, это по сути его первый  опыт  написания  художественного  произведения. Книга   заинтересовала меня  как  читателя,  потому  что  в  ней  говорится  об  истории  появления  эвенков  в Якутии, непосредственное  знакомство  с   самим  текстом   вызвало вопросы  прикладного  характера,  а  именно редакторского. Предложенный материал для публикации -  это  первый  опыт  редакторского  прочтения  этого  романа, основные  тезисы  которого были  представлены на ежегодной студенческой  конференции студентов-филологов Северо-Восточного федерального университета.

В преамбуле следует отметить, что цель редакторского анализа текста – оценить целесообразность публикации и показать пути совершенствования текста. Редактор готовит  к  изданию, помогает автору в дальнейшей работе над тестом. Методика анализа предусматривает специфического проявление связей общего, целого и частного, отдельного должна  прослеживаться не только в начальной и конечной стадии, но и на протяжении всего разбора произведения. Редактор оценивает и характеризует такие компоненты, как тему, соотношение сюжета произведения и заглавия, проработку персонажей, художественную правду, замысел и его воплощение, достоверность фактов.

Мы рассмотрим соотношение сюжета и заглавия, художественной правды и проработку характеров персонажа. Полагаем,  что в  дебютном романе современного эвенкийского прозаика  есть  некоторая  недоработка  как  самого автора (у которого  нет опыта написания  художественного текста, но имеется успешный опыт   публицистического очерка «Оленьими тропами к месторождениям алмазов»),  так  и  литературного редактора,  который  работал  над  рукописью Винокурова-Тагуса.   Мы  предлагаем опыт  редакторского прочтения начать со  знакомства с сюжетом этого  произведения.

Роман состоит из четырех глав. В первой главе «Солнце спряталось в юрте» повествуется  о  главном  героя романа – Сортусе.  Он — сын вождя племени Белый лебедь едет на оленьих упряжках в стойбище дружественного племени Белой совы, чтобы доставить подарки в знак дружественных отношений, а также увидеть Орончакан, девушку в которую он был влюблен. Но начинается пурга, и он решает остановиться и переночевать на открытом воздухе. Он просыпается от топота копыт пробегающих неподалеку оленей. Сортус убивает оленей  из лука, но вскоре он замечает, что рядом с убитыми оленями, есть еще кто-то по силуэту похожий на белого медведя. Сортус погружается в воспоминания… Он вспоминает свой обряд посвящения в войны- хосуны. Во время которого он ножом убил белого медведя. «От нахлынувших воспоминаний Сортуса отвлек едва заметный шум, который принадлежал крупному зверю». Взяв копье и нож решает проверить что там за зверь, подойдя поближе он увидел… снежного человека. Сортус, помня о северном гостеприимстве,  пытается найти с ним общий язык достает еду. Во время трапезы он спрашивает снежного человека, как его зовут, кто он и откуда.  Снежный человек рассказывает историю своей жизни.

Вторая  глава «Внезапно возникшая тропа войны» посвящена  военным столкновениям  мужественного  племени. Приехав в стойбище племени Белой Совы, Сортуса приглашают к  вождю племени – Большому Росомахе. Вождь говорит Сортусу, что племя маятов под предводительством Магана Мэкчэ  напали на стойбище племени Бегущего Оленя, убили всех мужчин, а женщин забрали в плен. Он говорит Сортусу, что тот как можно раньше  должен отправиться домой и передать вождю своего племени, что нужно собрать все племена туматов на  Большой Сугалан, для борьбы с племенами маятов. Также вождь говорит, что Сортус может заглянуть к Орончакан.

Когда Сортус возвращается домой. На собрании  Былбара отец Сортуса и предводитель племени  Белого Лебедя  поручает ему возглавить специальный отряд, который будет действовать в тылу врага. В  племени Белой Совы Оранчикан тоже делают предводителем специального отряда и поручают специальное задание взять в плен Магана Мэкчэ. На Сугалане туматы  для борьбы с многочисленными племенами маятов объединяются с одулами, лаораветланами, ывыками в единое войско.

Название третьей  главы «Начало кровавых сражений на просторах тундры»  в известной степени диссонирует  теме  любви, ярко  показанной в подглавке «Любовь в яранге». Сортус со своим отрядом в 30 человек отправляется в тыл к многочисленным войскам маятов. Их цели: узнать численность армии, перекрыть пути снабжения и  взять в плен военачальника маятов или викингов. Ночью они нападают на избу викингов, убивают всех и берут в плен военачальника. Однажды войны Сортус после уничтожения обоза  маятов  и викингов. В одной из повозок обнаружили девушку, которая была невестой предводителя викингов. С обозом она должна была прибыть в лагерь маятов. Сортус поручил молодому, крепкому и храброму войну Сортолу доставить девушку в лагерь объединенной армии туматов, адулов, ывыков и лаораветланов. Сортол на оленьих нартах везет девушку в лагерь. Во время остановки девушка обманывает Сортола и сбегает. Но отважный молодой воин на охотничьих лыжах догоняет ее. Во время очередной остановки Сортол строит ярангу, чтобы переждать непогоду. В яранге Сортол и Элида признаются друг другу в любви и сбегают на Чукотку.

Романтичной по содержанию оказывается четвертая глава романа «Решающие боевые сражения и наступление мира в тундре» — любовь, обман, хитроумное пленение противника, ответная любовь и свадьба. Оранчикан — Белый горностай и ее соратники придумывают хитрый план, чтобы взять в плен Магана Мэкчэ. Оранчикай притворится уйгурской принцессой, которую прислали вожди племени, чтобы попросить Магана Мэкчэ стать последователем великого Чингисхана и объединить Монгольскую империю. И когда Белый Горностай и Моган Мэкче окажутся наедине, она усыпит его, дав снотворное, подмешанное в напиток. Оранчикан принимают в лагере маятов и викингов. Встретившись Маган Мэкчэ и Орончикан влюбляются друг в друга, но Белый Горностай выполняет свой долг и берет в плен Магана Мэкчэ. В заключительной части произведения объединенные войска туматов, одулов, ывыков одерживают победу над многочисленным войском маятов. Магана Мекчэ освободили, и  влюбленные сыграли свадьбу.

В  рамках тезисов обозначим лишь  некоторые замечания  редакторского характера. Особо  следует  остановиться на заглавии  романа,  который отличается своей  прямотой  и  отсутствием характерной  для   национальных  литератур метафоричности. Редакторский анализ текста предполагает оценку заглавия произведения и названий отдельных его частей. Здесь возникает ряд специфических вопросов, для решения которых необходимо знать общие требования, предъявляемые к заглавиям произведений печати, и дополнительные критерии оценки заголовков в отдельных видах литературы и типах изданий. Заглавие не просто начальная часть литературного произведения, его необходимый компонент. Ведь оно как бы представляет работу, с него начинается знакомство читателя с произведением. Отсюда следует, что заглавие должно быть органически связано с текстом, входить в ткань произведения.  В художественной литературе заглавие также призвано передавать основную идею произведения, но в соответствии со спецификой жанра может быть образным, метафорическим, ассоциатиативным. Прежде всего, заглавие должно соответствовать содержанию и идее произведения. Заголовок должен быть точным, ясным, простым, кратким, наконец, оригинальным. Заглавие в романе Винокурова-Тагуса не отвечает этим требованиям. Оно по сути является лишь названием одной  главы, слабо связанной с основным содержанием романа, и не передает основную идею произведения.

Редакторская критика всегда  актуализирует  вопрос о художественной правде  в  произведении. Неотъемлемой частью работы редактора является соотнесение отображенного в литературном произведении с жизнью в соответствии с ее логикой. В первой главе «Солнце спряталось в юрте» Винокуров-Тагус пишет, что началась пурга и Сортус остановился, чтобы ее переждать «Сильный морозный, пронизывающий ветер и усиливающаяся снежная метель не только сбивают дыхание путника, но с порывами пурги в лицо и в глаза больно бьют мелкие колючие комки холодного снега», но после встречи со Снежным человеком, описывая северное гостеприимство Сортус ведет себя так, как будто никакой пурги и нет…»Разложив немного сухих дровишек неподалеку от места, где была накрыта еда, Сортус развел небольшой огонь. На огне быстро приготовил чай и поджарил свежее жирное мясо оленя» [3, 2013: 36]. Эта сцена явно  противоречит художественной правде,  равно  как  имеется   содержательная  несостыковка и противоречивость другой сцены в главе «Любовь в яранге». Воин Сортол и невеста предводителя викингов Элинда, которые не знали языка друг друга, общались рисунками на снегу. Но уже описывая их интимную близость в яранге, они начинают общаться между собой, прекрасно понимая друг друга.

Следующей важной задачей редакторского анализа является оценка персонажей. Анализируя образы-персонажи, следует помнить, что не все они в одинаковой мере важны для раскрытия замысла, что отдельные стороны проявления характера служат для передачи отношения автора к герою, для того, чтобы вызвать определенный настрой у читателя. Необходимо почувствовать органичность, жизненность, естественность поведения каждого персонажа, следить за тем, чтобы автор не подгонял характеры к заранее задуманной ситуации, не превращал бы своих героев в ходячие схемы, в роботов. В подлинно художественном произведении поступки каждого персонажа обусловлены внутренней логикой развития художественного образа и во многом влияют на развитие и ход повествования.

Наша первая  попытка редакторского прочтения романа и сделанные  выводы  позволяют  заключить, что отсутствие  художественного опыта  в написании  эпических повествований не  позволило Винокурову-Тагусу  в полной мере раскрыть  внутренний  мир  своих  героев. Героям эвенкийского автора не  хватает  прежде  все  человечности, роман  лишен именно человековедческой проблематики, а  автору  пока  не  хватает писательского  мастерства, он еще  в  поиске  своего  стиля. Безусловно,  судить строго  представленный роман, созданный непрофессиональным автором, не  стоит,  потому что это его первый  художественный опыт. Он был бы, на наш взгляд, более  успешным при условии скрупулезной  работы  редактора над  рукописью в области языка и стиля в целом, подчиненных  раскрытию  авторской  позиции но  это тема уже  совсем  другого исследования. Завершить  хотелось  бы  словами  самородка русской  литературы В.П.Астафьева,  который  тоже   пришел  в литературу самоучкой: «Мне  кажется,  начинающему автору  не  стоит сразу замахиваться на  повесть,  роман…Помню, Паустовский говорил: надо  пройти школу рассказа. Попытайтесь на  этом пятачке работать,  сжимайте текст… Очень  важно усвоить еще одну  истину. Начало вещи  во  многом предопределяет  его  судьбу…Первая  фраза,  первый абзац -  требуют особого  внимания  от писателя…» [4, 2013: 15-16].

Литература

1. Абрамович А.В., Лазаревич Э.А. Литературное редактирование. – М., 1968.

2. Блисковский З.Д. Муки заголовка. –  М., 1972.

3. Винокуров-Тагус И. Любовь в яранге. – Якутск, 2013.

4. Ростовцев Ю. Страницы из жизни Виктора Астафьева. — М.: Энциклопедия сел и деревень, 2007.

Хазанкович Юлия Геннадьевна — д.ф.н., профессор кафедры русской  литературы ХХ века  и теории литературы СВФУ им. М.К. Аммосова, г. Якутск.

Нетесов Иван Сергеевич -  студент 2 курса профиля  «Прикладная филология» русского отделения филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>