Титов Я.Н., Чжан Цзяин

ЧЕХОВ И КИТАЙ 

CHEKHOV  AND CHINA

  

Я. Н. Титов, Чжан Цзяин

Ya.N. Titov, Zhang Jia Ying

 

В данной статье говорится о русско-китайских литературных связях, о влиянии творчества А. П. Чехова на китайских писателях, в частности, на творчество Лу Синя и Ша Тина.

Чеховское влияние на общий процесс литературного развития Китая и на отдельных представителей китайской литературы отмечают Го Мо-жо, Мао Дунь, Цзяо Цзю-ин, Ба Цзинь.

Чехов — один из самых известных русских авторов, которым китайские писатели следуют в своем творчестве. Китайских читателей привлекает в Чехове сдержанный и уравновешенный характер, который близок китайскому складу ума.

This article talks about Russian and Chinese literary connections, about the influence of Chekhov’s oeuvre on Chinese writers, in particular, on Lu Xun and Sha Ting.

Chekhov’s influence on the general development of the literary process in China and certain Chinese writers have been pointed out by GuoMoruo, Mao Dun, Jiao Ju Yin and Ba Jin.

Chekhov is one of the most well-known Russian authors, who Chinese writers follow in their work.  Chekhov’s writings attract the Chinese reader for their reserved character and even temper, which resonates with the Chinese mentality.

 

Ключевые слова: русско-китайские литературные связи, влияние Чехова на развитие китайской литературы, периодизация изучения творчества Чехова, поэтика, особенности чеховской прозы

Key words: Russian and Chinese literary connections, Chekhov’s influence on the development of Chinese literature, periods in the study of Chekhov’s oeuvre, poetics, and distinctivefeatures of Chekhov’s prose

Чеховское влияние на общий процесс литературного развития Китая и на отдельных представителей китайской литературы отмечают Го Мо-жо, Мао Дунь, Цзяо Цзю-ин, Ба Цзинь. Основоположник современной китайской литературы Лу Синь, переводя произведения иностранных писателей на китайский язык, надеялся, что «литература и искусство могут переформировать характер человека и преобразовать общество». На протяжении целого века русская литература оказывала и продолжает оказывать влияние на многих китайских писателей.

Чехов — один из самых известных русских авторов, которым китайские писатели следуют в своем творчестве. Китайских читателей привлекает в Чехове сдержанный и уравновешенный характер, который близок китайскому складу ума. Художественный стиль Чехова тоже отличается сдержанностью, которая, по словам известного китайского историка, поэта, драматурга и прозаика Го Мо-жо, «очень подходит вкусу восточного народа»: «В литературе восточный народ любит что-то лирическое, любит что-то глубокое и богатое содержанием, но не страдающее тяжеловесностью; любит вкус, который похож  на вкус зеленого чая, к легкой сладости которого примешивается некоторая терпкость. Все должно иметь внутреннюю, скрытую красоту, а не внешнюю пышность. Восточный народ любит скромные тона, любит меланхолию, а не гоняется за величественностью, которая пугает своей гнетущей силой». Чехов изображает обыкновенную жизнь обыкновенных людей, их счастье и невзгоды, радости и горе, которые близки и китайскому народу. А чеховские интеллигенты своими разочарованиями и мечтами напоминают китайской интеллигенции ее собственную судьбу.

 Ли Лянь-Шу  историю изучения Чехова в Китае  разделяет на три периода. Первый период охватывает почти целиком первую половину XX века. В этот период вследствие нераспространенности русского языка в Китае Чехов был представлен китайской публике через переводы его произведений с русского языка на другие, более распространенные в Китае иностранные языки, главным образом, английский и японский, или же через китайские переводы с этих же языков. А рецензии на произведения Чехова, хотя и не лишенные ценных наблюдений, были более журналистского и популярного, чем академического характера. Второй период начинается с основания Китайской Народной Республики в 1949 году и кончается в 1976 году. Третий период начинается с 1977 г. и продолжается поныне. Это период интенсивного развития чеховедения в Китае. Он отличается более академическим характером критики, большим вниманием к художественному мастерству писателя и значительным развитием сравнительных исследований на тему: «Чехов и китайские писатели». В этот период новые, западные литературные теории и литературно-критические методы проникают в Китай. Однако даже после “культурной революции” в Китае подход к художественной литературе все еще остается главным образом социально-критическим и в ряде случаев не лишенным упрощенности.

Среди старшего поколения современных китайских писателей Лу Синь (1881—1936), чьим «самым любимым писателем» был Чехов и которого сопоставляли с Чеховым еще до 1949 года, все еще остается главным объектом сравнения с Чеховым.

Лу Синь умело использовал иронию и сатиру. Он особенно близок к Чехову объективностью и сдержанностью скрытой иронии.

В современной китайской литературе произведения беллетриста Ша Тина (1904—1992) замечательны национальным колоритом, особенно колоритом его родной провинции Сычуань. Изображенные Ша Тином общественный облик, а также поведение, психология и язык персонажей отражают колорит маленьких сычуаньских сел и резко отличаются от того, что изображается в произведениях Чехова. Тем не менее, при чтении многих рассказов Ша Тина читатель испытывает эстетическое наслаждение, подобное тому, которое доставляют чеховские творения.

 Все характерные черты художественного стиля Ша Тина: новаторство, простота, сжатость, содержательность, сдержанность, поэтичность перекликаются с  художественными особенностями чеховской поэтики, — считает Хуан Мань Цзюнь.

На протяжении десятков лет китайские писатели разных поколений вдохновлялись и вдохновляются произведениями Чехова. Каждый из них усваивает известные аспекты его творчества согласно своему образу мысли, духовному складу и художественной индивидуальности.

Таким образом, китайская литература, наряду с другими литературами мира, вносит свой вклад в интерпретацию художественного наследия Чехова.

 

Литература

  1. Ван Дань. Чехов и Лу Синь // cheloveknauka / chehov-i-lu-sin
  2. Го Мо-Жо. Чехов на Востоке // Кипящая похлебка.  – Изд. ДаФу, 1947. – С.200
  3. Жо Фэй. Китайские интеллигенты и Чехов // Синьцзянская газета, 1946. 18 мая. С.3
  4. Ли Лянь-Шу. Влияние Чехова на китайскую литературу //
  5. О Лу Сине / Ред. Ли Хэ-Линь,  - Шанхай, 1934. –  С. 146
  6. Сарычев А.П. Чехов и китайская литература  // www.anton-chehov.info / saruichev-chehov-i-kitajskaya-literatura.html
  7. Хуан Мань-цзюень. О своебразии реаизма Ша Тина // Хуачжун шиюань сюебао. 1981. № 3; 1982

 

Титов  Яков Нестерович, кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского как иностранного филологического факультета СВФУ имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Чжан Цзяин, студентка Цицикарского университета (Китай).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>