Е. Н. Дмитриева, М. Н. Лукина

ВОПРОСЫ БАЗОВЫХ ПОНЯТИЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ

ТИПОЛОГИИ РУССКОГО И ЯКУТСКОГО ЯЗЫКОВ

QUESTIONS BASIC CONCEPTS COMPARATIVE

TYPOLOGY RUSSIAN AND YAKUT 

Е. Н. Дмитриева, М. Н. Лукина

E. N. Dmitrieva, M. N. Lukina 

Настоящая статья будет способствовать молодым исследователям в определении теоретических основ и предпосылок по сопоставительной типологии языков. Изучение вопросов представления картины и «национального видения» явлений и закономерностей в области грамматики, вскрытие тенденций в развитии и функционировании генетически неродственных языков являются актуальными практически значимыми. Материалы статьи будут способствовать правильному использованию соответствующей научной терминологии в области сопоставительной типологии языков.

This article will help to young researchers in determining the theoretical basis and the prerequisites for the comparative typology of languages. The study for presentation and pictures of the «national vision» of phenomena and laws of grammar, opening trends in the development and functioning of genetically unrelated languages ​​are urgent practical significance. Article Submissions will contribute to the proper use of relevant scientific terminology in the field of comparative typology of languages.

Ключевые слова: сопоставительная типология, контрастивный подход,  системный подход, контекст.

Keywords: comparative typology, contrastive approach, system approach,
context.

Новый тип мировоззрения, сосуществование различных идей и языков способствуют расширению масштабов сопоставительно-типологических исследований в современном мире. Фундаментальные науки, сравнительно-историческое языкознание, сопоставительно-типологическое языкознание и ареальная лингвистика ориентируются в своих теоретических построениях на результаты сопоставления фактов различных языков. Сопоставительная типология базируется на достижениях сравнительно-исторического языкознания. Важное значение в сопоставлении новой отрасли языкознания имели исследования московской, ленинградской, казанской лингвистических школ. Характерологический подход зародился в рамках пражского лингвистического кружка, «характерологическое исследование предваряет типологическое и служит для него основанием». [8, 1965: 63]

У истоков типологических исследований в России находятся труды А.С. Трубецкого, Е.Д. Поливанова, И.И. Мещанинова, А.А. Реформатского, Б.А. Богородицкого, Л.В. Щербы и других. Сопоставительно-типологические исследования возникли в связи с необходимостью дать научное описание многочисленных разносистемных языков и лингводидактическими задачами.

В лингвистике теоретические проблемы сопоставительной (контрастивной) лингвистики рассматриваются в трудах Р. Якобсона, В.Н. Ярцевой, О.С. Ахмановой, А.И. Смирницкого, Г.А. Климова, Б.А. Успенского, С.Д Кацнельсона, В.М. Солнцева и других.

Большое значение для развития контрастивного подхода имеют работы В.Н.Ярцевой [10, 1981]. Прекрасно зная английский и европейские языки, изучая тюркские языки, Виктория Николаевна разработала «Контрастивную грамматику». Считает, что контрастивные категории носят как формальный, так и функциональный, семантический характер. Контрастивный подход в основном применяется к конкретной паре языков.

Монографические исследования по проблемам структурной типологии (БА.Успенский), контенсивной типологии (Г.А. Климов), по содержательной типологии (С.Д. Кацнельсон), по проблемам языковых универсалий (Б.А. Серебренников, В.З. Панфилов), по аспектам сопоставительной лексикологии и семасиологии (В.Г.Гак, Р.А. Будагов, Р.А.Юсупов) заложили фундаментальные основы сопоставительно-типологического языкознания.

Исследовались различные уровни тюркских языков, в частности, категории грамматики и фонетики (Н.А.Баскаков, А.Н.Кононов, О.А.Мудрак, В.Г. Гузев, Д.М. Насилов и другие).

Теоретические вопросы сопоставительной типологии языков и проблемы методического прогнозирования рассматриваются в сравнительных грамматиках русского и европейского языков (В.Д.Аракина, В.Г.Гака, И.Н.Кузнецовой, В.С.Виноградова, И.Г.Милославского). Большой интерес представляет сравнительная типология английского и тюркских языков. Научную ценность в теоретическом плане имеют сопоставительные грамматики русского и тюркских языков (Е.Д. Поливанова, А.А. Азизова, Е.М. Валиуллиной, Н.Х. Демесинова, М.. Закиева, К.З. Закирьянова и других).

Разработкой проблемных вопросов сопоставительного языкознания и подготовкой исследователей занимаются кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологических и гуманитарных факультетов университетов России. В Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова (А.Г. Блинов, В.А. Кочергина, И.Г. Милославский), Еврейском Университете в Москве (В. Я. Порхоновский, В.А. Виноградов, К.Я. Сигал), Чувашском государственном университете (В.Г. Родионов, Г.Е. Корнилов, Н.Е. Егоров, А.Р. Губанов), Башкирском государственном университете (Кильдибекова Т.А., Васильев Л.М., Ибрагимова В.Л.), в Северо-Восточном федеральном университете им. М.К. Аммосова (М.М. Фомин, С.М.Прокопьева, Е.Н. Дмитриева).

Достижения современного языкознания создают предпосылки для исследования вопросов сопоставления русского и якутского языков.

Лингвистической основой для сопоставления являются классические работы О.Н Бетлингка, В.В. Радлова, С.В. Ястремского, С.Н. Новгородова, А.Е.Кулаковского и Л.Н. Харитонова.

Фундаментальные работы по якутскому языкознанию П.А. Слепцова, Н.Д. Дьячковского, Е.И. Убрятовой, Г.Г. Филиппова создают предпосылки для сопоставления языков.

В настоящее время исследователи пользуются разной терминологией: «Сравнительное языкознание», «Компоративистика» (в основном исследуются генетически родственные языки, контрастивная лингвистика, характерология языков, конфронтативная лингвистика, имеющие теоретическую ориентацию).

В данной статье пользуемся термином сопоставительная типология языков, определяющим «противопоставление своего чужому не вообще, а лишь в двустороннем сопоставлении системы своего языка и данного чужого» [6, 2001]. Если по А.А. Реформатскому «система каждого языка идеоматична, то можно и должно сопоставлять данный язык только с каким-то определенным другим языком, обладающим иной системой…».

Изучение специальной литературы позволяет говорить о том, что понимание термина типология постепенно меняется. Основополагающими работами по типологии признаются: И.И. Мещанинова «Типологические сопоставления и типология систем»; В. Скалички «К вопросу о типологии»; Р. Якобсона «Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание»; В.Д. Аракина «Типология языков и проблема методического прогнозирования»; С.Д. Кацнельсона «Типология языков и речевое мышление»; Г. А. Климова «Типология языков активного строя» и т.д.

На протяжении длительного времени типологию понимали как классификацию структурных типов языков, например, морфологическая классификация языков. В них традиционно якутский язык рассматривался как агглютинативный тип, а русский как флективный. Типология частью исследователей трактуется более узко, и к ней обычно относят те лингвистические явления, которые обнаруживаются в результате межъязыкового сопоставления. В.Н. Ярцева понимает тип как «определенную форму организации понятийного содержания». Некоторые исследователи в основу типа берут «устройство и свойство слова», другие типы выделяют на основе семантико-синтаксических свойств. Типологический характер сопоставления предполагает сравнительное рассмотрение систем обоих языков в целом и их отдельных микросистем в частности. Термин «тип» определяется как «обобщенная форма», «разновидность предметов, явлений». В лингвистике «тип» используется в узком и широком значениях. В узком смысле под типом языкового выражения понимается форма общего языкового явления, языкового элемента. Так, в грамматике устанавливаются типы словосочетаний, типы склонения и т.д. В.Г.Гак в широком значении «тип» понимает как «совокупность обобщенных особенностей языка в целом». На наш взгляд, более точным считаем определение В. М. Солнцева: тип – «совокупность структурно-функциональных черт, отличающих одну грамматику от других».

В структурно-типологическом отношении языки классифицируются, прежде всего, в зависимости от типа выражения грамматического значения. Языки подразделяются на синтетические и аналитические.  В.Г. Гак отмечает, что «в одном и том же языке могут сосуществовать как синтетические, так и аналитические средства выражения, при классификации языков имеют в виду общие тенденции, преимущественное использование тех или иных способов» [3, 1975]. В «Русской грамматике» (1980) подчеркивается преобладание в грамматическом строе русского языка синтетических форм категорий разных частей речи. В грамматиках тюркских языков и в якутском языке лингвисты отмечают преобладание «аналитических форм». В сопоставлении языков учитывается данный «тип» выражения грамматического значения.

В теоретических работах Б.А.Успенского «Принципы структурной типологии», У.К. Юсупова «Проблемы сопоставительной лингвистики», «Принципы типологического анализа языков различного строя», Г.А.Климова «Принципы контенсивной типологии» выработан ряд общих принципов сопоставительного исследования языков. Ведущие тезисы заключаются в том, что сопоставительное исследование может быть выполнено «как в плане синхронии», так и в плане диахронии, так как тенденции, заложенные в прошлом языка, принадлежащего к той или иной генетической группировке, по-разному реализуются в результате специфических условий его развития, рассматриваются языки, «предварительно описанные в рамках одной и той же теории и в одних тех же условных обозначениях». По отношению к сопоставлению русского и якутского языков типология базируется на принципах:

- синхронного, параллельного (двустороннего) описания фактов и явлений русского и якутского языков;

- терминологической адекватности;

- сравнимости и достаточной глубины сравнения;

- простоты: в качестве эталонов сравнения выбираются те факты и явления языка, которые воспринимаются свободно;

- учета системности языков и подсистем;

- учета функциональных стилей языков.

Эталоном для сопоставления могут служить каждый из сравниваемых языков, русский или якутский. Одно и то же грамматическое содержание передается различными формами его объективации, что определяется выбором разных единиц в качестве исходных, что актуально при сопоставлении неродственных языков.

Системный подход к сопоставлению позволяет упорядочить и систематизировать полученный объем информации о сравнении языков. В сопоставлении русского и якутского языков исходим из системных противопоставлений морфологических категорий и рядов двух языков. Сопоставление проводится на уровне системы (фонологическом, грамматическом) и на уровне нормы. Языковая норма, как известно, представляет собой совокупность конкретных, закрепленных обычаем форм, означающих языковые явления. К норме относится сочетаемость языковых элементов. Закономерности сочетаемости нередко оказываются национально специфичными, чем являются сами по себе. «Языки различаются не только тем, что они имеют, но, пожалуй, еще в большей степени тем, как они используют то, что имеют». Необходимо также знание норм употребления слов и форм в определенных контекстах и ситуациях (узус), что тоже находит отражение в сопоставлении русского и якутского языков.

В сопоставлении часто остается неясным, для выражения каких значений и отношений служат те или иные формы. Можно хорошо знать, все способы образования видов глаголов, но это еще не гарантирует их правильного использования в речи. Практическое применение абстрактные формы получают тогда, когда они соотносятся с конкретным языковым материалом, на основе которого они проявляются, когда в их распоряжении поступают слова, служащие для выражения определенной мысли, отражающей объективную действительность. Одна и та же морфологическая форма потенциально может содержать в себе ряд возможностей ее использования. Эти возможности реализуются только в контексте, в конкретной ситуации. В связи с этим в сопоставлении особую важность приобретает выяснение того, как соответствующие формы функционируют в речи. Учет всех сказанных закономерностей может способствовать полноценному и системному сопоставлению русского и якутского языков.

В сопоставительно-типологических исследованиях используются методы изучаемых объектов, выбранные сообразно характеру сопоставляемого материала и поставленным задачам. Синхронное билингвальное исследование предполагает использование описательного метода, которым пользуются как приемом внутрисистемного сравнения. Синхронно-описательный метод позволяет систематизировать языковые единицы и выявить их роль и назначение в системе языка. Сопоставительно-типологическое исследование фактов систем генетически разных языков предполагает использование сопоставительного (В.И. Кодухов, В.Г.Гак) сравнительного (А.А.,Реформатский, Л.В.Щерба), сопоставительно-типологического (В.Д.Аракин). В этом плане факты и явления сопоставляемых языков берутся в их системе и подсистеме. Метод сопоставления дает возможности сравнивать лексико-грамматические категории, способы и средства их выражения в русском и якутском языках. Сравнительный метод больше направлен «на поиск в языках схожего» [6, 2001].

В сопоставительно-типологических исследованиях привлекается метод контрастивного анализа и его типов, как: компонентный, элементы контекстуально-функционального анализа, которые больше относятся к конструкциям, приведенным в качестве примеров к речевым актам.

Сопоставление предполагает использование сравнительно-исторического метода в тех случаях, когда даются этимологические сведения и языковые явления, тесно связанные с историей их развития.

В сопоставительно-типологических исследованиях закономерно использование статистического метода: понятия «количества» и «частотности» связаны с определенными закономерностями функционирования языковых единиц, могут способствовать установлению типа языка. Количество может перейти в качество.

В сопоставлении используется функциональный метод на всех уровнях языков. Например, на фонемном уровне можно отметить две очень существенные функции: а) конститутивную функцию, состоящую в том, что фонемы представляют собой необходимый материал для единиц разных уровней языка (без фонем ни морфемы, ни слова существовать не могут); б) дистинктивную функцию (различительную), которая дает возможность отличать одни морфемы от других. Морфемы, например суффиксальные, выполняют функции изменения части речи: кость — костлявый; меняют тип склонения существительных: мать — мачеха, вещь — вещица; образуют новые слова и выполняют грамматические функции. Суффиксы различают лексико-грамматические разряды; собирательности/единичности: брат — братец, солдат – солдаты — солдатня, лист -листья — листва; единичности: жемчуг — жемчужина, солома — соломина, горох -горошина; выполняют функцию категории пола: мастер — мастерица, якут — якутка, герой — героиня и т. д.

Орфографии свойственны две основные функции по отношению к другим аспектам языка: 1. Функция дифференциации. На письме различаются слова и грамматические формы, произносящиеся одинаково, но имеющие разные значения: кампания — компания, ожог — ожёг; 2. Функция унификации: унифицируются корни и грамматические формы, имеющие одно значение, но разное произношение. Например: встань — встанешь, ударь — ударишь и т.д.

Каждая языковая система имеет свой собственный неповторимый облик, связанный с формой, звуковым оформлением, понятийностью, семантической образностью и грамматическим строем. Знание о системообразующих факторах различных языков и, прежде всего, своего родного, обогащает человека. Все познается в сравнении, действительно, понять и оценить свое культурное языковое наследие легче при сопоставлении с другими языковыми системами. В сопоставлении русского и других национальных языков достигнуты определенные успехи. В исследованиях по якутскому языку накоплен богатый материал относительно разных уровней языковой системы, в то же время интенсивно исследуются языковые категории в сопоставительном плане. Выбор проблематики обусловлен насущными задачами якутского языкознания и открытием магистратур в Институте языков и культур народов СВ РФ, преподаванием ряда взаимосвязанных дисциплин в вузе: «Теория и практика перевода», «Введение в переводоведение», «Сопоставительная лексикология», «Сопоставительная грамматика русского и якутского языков».

 

Литература

  1. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков. — М., 1988.
  2. Буранов Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. — М., 1983.
  3. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. — М., 1975.
  4. Дмитриева Е.Н. Сопоставительная грамматика русского и якутского языков. Ч.1. Фонетика и морфология. — Якутск, 2000.
  5. Мудрак О.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. — М., 1997.
  6. Реформатский А.А. Введение в языкознание. — М., 2001
  7. Слепцов П.А. Якутский литературный язык: Формирование и развитие общенациональных норм. — Новосибирск, 1990.
  8. Успенский Б. А. Структурная типология языков. — М., 1965.
  9. Фомин М.М. Сопоставительный анализ лексико-грамматических систем английского, русского и якутского языков. — Якутск, 1987.

10. Ярцева В.М. Контрастивная лингвистика. — М., 1981.

 

Дмитриева Евдокия Николаевна – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедры методики преподавания русского языка и литературы Северо-Восточного федерального университета  им. М.К. Аммосова, г. Якутск.

Лукина Мария Николаевна – учитель русского языка и литературы средней общеобразовательной школы №29, г. Якутск.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>