Е.Н. Дмитриева, М.Е. Шестакова

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ КАК СРЕДСТВО

ПОВЫШЕНИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ

LINGVOSTYLISTIC ANALYSIS TEXTS AS A MEANS OF IMPROVE

THE CULTURE OF SPEECH OF PUPILS

 Е.Н. Дмитриева, М.Е. Шестакова

Е.N. Dmitrieva,  M.E. Shestakova

      В статье рассматривается специфика лингвостилистического анализа и его возможности  при исследовании  фрагмента текста. Наблюдая за изобразительно-выразительными средствами языковых единиц и функциями средств связи, образующих текст, учащиеся получают  углубленные знания о языке в соответствии с требованиями современного школьного филологического образования, новыми формами итоговой аттестации по русскому языку, которые включают задания,  связанные с интерпретацией текста и различными аспектами анализа текста (ОГЭ,ЕГЭ).

    The article deals with the specifics of lingvuostylistic analysis and its possibilities in the study of text. Lingvuostylistic analysis in the school can more fully present the text to reveal its features, provides an understanding of its meaning and artistic merit. Watching the figurative-expressive means of language units and functions of communications, forming text, students acquire in-depth knowledge of the language in accordance with the requirements of the modern school of philological education, new forms of the final certification of the Russian language, which include tasks related to the interpretation of the text and the various aspects of text analysis (IN MAJOR STATE EXAM AND RUSSIAN STATE EXAM ).

Ключевые слова: лингвостилистический анализ текста, культура речи, языковые средства.

Key words: lingvuostylistic analysis of the text, standard of speech, language tools.

Лингвостилистический анализ текста – это полный и подробный анализ роли и функций разных уровней языка в организации и  выражении идейно-тематического содержания произведения.  Предметом лингвостилистического анализа текста являются категории  языкового употребления: тема, идея, материал исторической действительности, языковой материал, сюжет, композиция, образ автора.

 Особое внимание  лингвистов  к проблемам  лингвостилистического   анализа   текстов проявляется  с конца 60-х годов ХХ в. Именно в 70-е гг. разрабатывается  теория  лингвостилистического анализа  текстов в работах Л.Г. Барласа, В.П. Вомперского, А.И. Горшкова, В.И. Кодухова, Н.А. Купиной, Л.А. Новикова,  В.В. Одинцова,  Н.М. Шанского и других. Затем в начале 70-х годов  вводится в программу педагогических институтов  как особая дисциплина.

      Постепенно развивается  тенденция к комплексному изучению литературного произведения. В отличие от литературоведческого анализа при лингвостилистическом анализе изучается языковая организация текста, исследуются  единицы  разных уровней языка, в единстве выражающих идейно-  эстетическую концепцию произведения.

Лингвисты предлагают   различные подходы  к изучению текста.  Л.Г.Бабенко выделяет следующие аспекты: лингвоцентрический, текстоцентрический, антропоцентрический, когнитивный.

 Лингвоцентрический  аспект   предполагает изучение особенностей функционирования в художественной речи лексических, фонетических, грамматических и стилистических единиц и категорий.

Особо нужно выделить текстоцентрический подход: текст рассматривается как самостоятельный объект исследования в его целостности и завершенности.  Суть антропоцентрического подхода заключается в  интерпретации текста с учетом позиций автора текста и его адресата, а также с учетом воздействия текста на читателя.

При когнитивном подходе текст осмысляется как сложный знак, выражающий знания писателя о действительности, воплощенные посредством определенным образом организованных языковых средств в художественно — образной системе произведения.

Лингвостилистический анализ текста является относительно новым направлением дисциплины, тесно связанным с такими недавно оформившимися отраслями, как лингвистика текста, психолингвистика, стилистика, прагматика, теория коммуникации и другие. Очевидно, поэтому в теории лингвостилистического анализа текстов в настоящее время пока больше вопросов, чем ответов.

Школьный курс русского языка давно сложился как формально-грамматический, который связан с характеристикой языкового явления, описанием его разновидностей. Однако  такой подход в обучении может тормозить  речевое развитие и снижать культуру речи учащихся, так как формальный подход к анализу формирует  поверхностный  взгляд на языковое явление, что позволяет говорить о необходимости выбора интерактивных методов, системности в обучении.

В нормативных документах последних лет подчеркивается важность формирования всех видов речевой деятельности, определяющих способность осознанно воспринимать звучащую речь, грамотно, последовательно, выразительно передавать в устной и письменной форме собственные мысли, учитывая условия речевого общения (умения говорить, писать).

Это означает, что необходимо вырабатывать языковое чутье, повышать культуру речи учащихся,  развивать аналитические и творческие способности учеников – как на уровне содержания, так и на уровне языковых средств. Наиболее полно этим требованиям отвечает лингвостилистический анализ текста. Он  может проводиться на разных уровнях языка: фонологическом, морфемном,  морфологическом, лексическом, синтаксическом.

Лингвостилистический анализ текста на фонологическом уровне   рассматривает выразительные средства фонетики, такие как ассонанс, аллитерация, градация ударных звуков, звукоподражание. Изучается  функциональная и эстетическая значимость этих средств в  тексте.

В морфемном и словообразовательном  уровнях структуры текста при лингвостилистическом анализе рассматриваются такие явления, как однотипность морфемного состава некоторых слов; повторяемость одной и той же морфемы; употребление слов, в составе которых встречаются морфемы с одним и тем же значением. В том числе  окказионализмы, а также функциональная и эстетическая значимость этих средств в тексте.

Морфологический уровень структуры текста при лингвостилистическом анализе текста включает в себя следующее: части речи в лексике текста, определение ведущих частей речи в тексте. Определение разрядов в рамках одной части речи (конкретные или абстрактные существительные, качественные или относительные прилагательные и т.д.); морфологических форм в переносном значении (например, переносное употребление форм лица, времени, наклонения у глаголов).Намеренное создание автором грамматически неправильных форм слова. Функциональная значимость и эстетическая функция этих средств в тексте.

Лингвостилистический анализ текста на лексическом и лексико-фразеологическом уровне   рассматривает многоаспектность этого уровня структуры текста, его доминирующий характер. Анализ лексики текста производится  с точки зрения происхождения, употребления, активного и пассивного запаса, экспрессивно-стилистической окраски. Вместе с тем анализируются однозначность или многозначность лексики текста, актуализация одного из значений многозначного слова, утрата одного и появление другого значения, расширение или сужение первичного значения слов. Употребление слов в переносном значении,  тропы. Функциональная значимость и эстетическая функция этих средств в тексте.

Лингвостилистический анализ текста на синтаксическом уровне представляет собой следующее: употребление предложений по цели высказывания и эмоциональной окрашенности, по структуре – простые (по составу, наличию или отсутствию структурно обязательных членов предложения, степени распространённости, особенности  осложняющих элементов) и сложные (по типу связи предикативных частей и объёму в целом). Функциональная и эстетическая значимость фигур речи  в тексте.

Анализ каждого из языковых уровней по-своему дополняет и конкретизирует   смысл текста. Поаспектный, поуровневый анализ не может дать адекватного понимания содержательного плана текста и тем более адекватного, целостного представления о воплощенной в произведении эстетической идее. Обобщение всех этапов работы, переход от собственно языкового анализа структурных уровней вновь к теме, проблематике, авторской позиции, эмоциональной тональности, но на более высоком – осознанном и текстуально “доказанном”- уровне может дать   лингвостилистический анализ текста.

 Рассмотрим пример анализа текста. Фрагмент из повести  А.С. Пушкина «Метель».

       Но едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не  взвидел. В одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снегу; небо слилося с землею. Владимир очутился в поле и напрасно хотел снова попасть на дорогу; лошадь ступала наудачу и поминутно то взъезжала на сугроб, то проваливалась в яму; сани поминутно опрокидывались; Владимир старался только не потерять настоящего направления. Но ему казалось, что  прошло уже  более получаса, а он не доезжал еще до Жадринской рощи. Прошло еще около десяти минут; рощи все было не видать. Владимир ехал полем, пересеченным глубокими оврагами. Метель не утихала, небо не прояснялось. Лошадь начинала уставать, а с него пот катился градом, несмотря на то, что он поминутно был по пояс в снегу.

 Анализ текста.

Текст  является повествованием художественного стиля. Тема и основная мысль определены. В тексте говорится о  метели. Дается описание метели и тщетные усилия выбраться и найти дорогу к храму, где герой должен был обвенчаться. Метель -  это образ судьбы, которая решает человеческие  судьбы. В повести метель – печальное предзнаменование, предвещающее трагические события.

Проанализировав экстралингвистические факторы стилей речи по сфере общения,  функции речи, специфическим чертам стиля учащиеся делают вывод, что текст принадлежит художественному стилю.

   Экстралингвистические факторы художественного стиля:

1.        Сфера общения – художественная литература, так как текст  принадлежит А.С. Пушкину и представляет собой художественное произведение.

2.        Функция речи – создание художественного образа, в данном тексте образа метели

3.        Специфические черты стиля речи – образность, эмоциональность, динамизм, ярко выраженная авторская индивидуальность.

4.        Способ изложения текста  характеризуется эмоциональностью, ярко выраженным индивидуально-авторским  способом изложения. Текст адресован широкому кругу читателей.

   Эмоциональность изложения во многом определяется использованием образных

средств языка. В данном тексте употребляются эпитеты (во мгле мутной и желтоватой), олицетворения (метель не утихала), метафоры (небо слилося с землею), которые показывают  душевное  состояние  героя,  усиливают   чувства, выступают  как  образные  средства  при  описании  пейзажа  (метели). На основании анализа этих стилеобразующих факторов учащиеся убеждаются, что текст относится к художественному стилю речи.

   Жанр произведения обозначен как повесть. Cлово «повесть» происходит от глагола «поведать». Старинное значение его «весть о каком-то событии» говорит о том, что это устные рассказы, события, услышанные или увиденные  рассказчиком. Сюжет повести часто сосредоточен вокруг главного героя, личность и судьба которого раскрываются в пределах немногих событий. « Метель»  входит в цикл повестей, жанровая природа которого до сих пор вызывает споры. Одни исследователи считают, что жанр близок к роману, другие относят к жанру повести. Однако сами повести представляют собой пять своеобразнейших новелл.

     Далее определяем тип речи. В ходе проблемного диалога по заданной схеме учащиеся выполняют анализ текста.

     1. Функция речи – повествование, рассказ о действиях героя;

     2. Логическая (смысловая) основа типа речи — последовательность действий в форме  предложений;

     3. Характер сообщения в этом типе речи – это сообщение о развивающихся,

        сменяющихся, изменяющихся действиях, явлениях;

       4. Характерная черта типа речи – динамизм;

Из вышеизложенных факторов учащиеся делают вывод, что текст относится к художественному повествованию. Вместе с тем в тексте имеются элементы описания (описание метели) и рассуждения ( хотел попасть, старался не потерять, ему казалось).

   Особенности стиля, способа изложения и типа речи требуют выбора языковых средств в тексте. По этой причине переходим к следующему этапу лигвостилистического анализа. Это характеристика языковых средств  стиля, речевой системности стиля, проявляющейся в наибольшей частотности тех или иных лексических, морфологических и синтаксических средств в том или ином стиле речи.

 В ходе анализа языковых средств учащиеся определяют лексическое значение и этимологию  ключевых  слов:

1.        Метель — сильный ветер со снегом, вьюга. Происходит от мету от мести, далее от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. метѫ, мести (др.-греч. σαρόω), русск., укр. мету́,мести́.

2.        Околица (от околъ «окружность, близость») — изгородь вокруг деревни или у края деревни; вообще край деревни. В этом ключе представляет интерес обрядовое значение околицы. Околица была важной границей, разделяющей мир человека и мир природы, организованное пространство и принадлежащее стихиям пространство. Если внутри деревни хозяином является человек, то за околицей полновластными хозяевами являются духи. Околица — граница не только для человека и домашней живности, но и существующая незримо преграда. Враждебные человеку существа и силы перейти её не могут.

 Владимир выехал за околицу…

3.        Окрестность-местность, прилегающая к чему-либо.Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является преф. производным от крьстъ (см. крест). Буквально — «местность вокруг креста, окрестность»

Окрестность исчезла во мгле…

     Вся дорога, по подсчетам Владимира, занимала двадцать минут, но метель забирает его  время, минуты превращаются в часы: «В одну минуту дорогу занесло», «поминутно был по пояс в снегу», «не прошло и минуты», «прошло более получаса», « прошло еще около десяти минут»,     « он поминутно был по пояс в снегу». Слово «поминутно» встречается в этом отрывке  три раза. Минуты и часы сливаются в одно, время ему неподвластно. Он   пытается отчаянно бороться со стихией, со своей судьбой, но напрасно. Человек предполагает, а бог располагает.

   Динамичность – главная черта повествования. Она выражается с помощью семантических рядов глаголов, обозначающих поступательное движение во времени. Речевая системность художественного стиля выражается активном использовании глаголов. В тексте представлены глаголы со значением повторяемости действия (ступала, въезжала, проваливалась, опрокидывались), внезапности действия ( поднялся, исчезла, очутился). Чаще всего в тексте употребляются  глаголы прошедшего времени совершенного вида (10 из 29 глаголов), несовершенного вида (14 глаголов из 29).

2) Морфологические средства.

    В тексте 134 слова. Из них: существительных – 36, глаголов – 29, союзов -18, предлогов-15, частиц-10, местоимений -8,наречий -8, прилагательных –6, числительных – 2, причастий-1, категорий состояния-1.

 По частотности употребления частей речи глаголы занимают второе место. Из них: 15 глаголов прошедшего времени несовершенного вида, 10 глаголов прошедшего времени совершенного вида, 4 глагола в неопределенной форме. Итак, мы  выяснили, что в тексте преобладают  глаголы прошедшего времени несовершенного вида, хотя глаголы  прошедшего времени совершенного вида должны были преобладать,  так как именно они характерны для повествования, тем более художественного. Преобладание глаголов прошедшего времени несовершенного вида         имеет в тексте особенное значение, оно показывает попытку героя выбраться и продолжить путь.

   Союзы. Сочинительных союзов 10, подчинительных 8. На характер протекания действия и время его совершения указывают сочинительные союзы:

 - противопоставленность действий (…Но едва Владимир выехал…Старался не потерять настоящего направления. Но ему казалось, что прошло более получаса, а он не доезжал…). На время указывают и подчинительные союзы: Но едва Владимир выехал, как…

  Частица не встречается в тексте 6 раз. Связанная с глаголом, она обозначает отрицание действия. Тем самым объясняется тот факт, что при всей динамичности повествования, смене действий движение отсутствует. Погода не меняется, Владимир не может двигаться дальше.

 3) Синтаксические средства.

  Текст состоит из 8 предложений. Из них: простых -1(двусоставное, осложненное обособленным определением, выраженным причастным оборотом); сложных- 7 предложений.

Большая часть предложений является сложными синтаксическими конструкциями.

 В предложениях имеются различные способы связи простых предложений в составе сложного предложения. Но чаще всего используется бессоюзная связь как основной способ связи простых предложений в составе сложных синтаксических конструкций. Использование бессоюзия позволяет передать стремительность, неожиданность

воспроизводимых событий, помогает передать быструю смену картин, действий.

Противительные союзы а, но в сложносочиненных предложениях имеют значения противопоставления.  Разделительные союзы то выражают чередование действий.

 Второстепенные члены предложения. Характерным признаком повествования является наличие обстоятельств времени: в одну минуту, поминутно (повторяется 3 раза),более получаса, около десяти минут.

   Образные средства синтаксиса. Текст представляет собой художественное повествование, поэтому в нем использованы выразительные средства синтаксиса:

 - синтаксический параллелизм: Метель не утихала, небо не прояснялось.

 - инверсии: во мгле мутной и желтоватой; он не доезжал ещё.

 Следующий этап – это анализ композиционной формы текста в зависимости от его типа.

   Текст соответствует композиционной форме  повествования: завязка, развитие действия, кульминация, развязка, завершение действия, итог.

 Мы анализируем только фрагмент повести, но, тем не менее, данный отрывок представляет собой самостоятельный текст со своей композицией. Завязка – начало метели. Развитие действия – разыгравшаяся стихия.

 Предложения в тексте связаны как последовательной (цепной) связью, так и параллельной связью. Примеры последовательной связи:… Владимир старался только не потерять настоящего направления. Но ему…; …он не доезжал еще до Жадринской рощи. Прошло еще около десяти минут; рощи все было не видать.

  Параллельная связь основана на смысловом уточнении, пояснении, распространении содержания первого предложения. Примеры параллельной связи: Но едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не  взвидел. В одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снегу; небо слилося с землею. Параллельных предложений в этом отрывке больше, так как текст представляет собой повествование с  элементами описания.

    Таким образом, предложенный учащимся лингвостилистический анализ текста  с учетом языковых особенностей, особенностей авторского стиля, норм русского литературного языка позволяет наиболее полно представить текст, выявить его особенности, дает понимание его смысла и художественных достоинств.

Литература

  1. Анализ художественного текста: сб. статей / под ред. Н.М. Шанского. – М.,1975-1979. – Вып. 1,2,3.
  2. Арефьева С.А. Методика стилистического анализа текста // Научно-методическое обеспечение процесса обучения русскому языку в школе и вузе / сост. Проф. А.Д. Дейкина, проф. Л.А. Ходякова. – М.,2001.
  3. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник; практикум. 2-е изд. М.: Флинта; Наука, 2004. 496 с.
  4. Виноградов В.В. О теории художественной речи.- М., 1971
  5. Данилевская Н.В. Методы лингвостилистического анализа/ Н.В. Данилевская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка /  [Л.М. Алексеева и др.]; Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 221-230
  6. Десяева Н.Д., Арефьева С.А. Стилистика современного русского языка:  учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – Москва: Издательский центр «Академия», 2008. – 272 с.
  7. Пушкин А.С. Собрание сочинений: В 10 т. Т.5.- М.,1960. –С.66-67
  8. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980.- 352с.
  9. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования. Проект. – М., 2010 //http://standart.edu.ru/.

Дмитриева Евдокия Николаевна – кандидат педагогических наук, доктор филологических наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы СВФУ им. М.К. Аммосова, г. Якутск.

Шестакова Мария Егоровна – учитель русского языка и литературы, магистрант II курса ФЛФ СВФУ им. М.К. Аммосова, г. Якутск.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>