Габышева М. М., Каратаева О. П.

Об особенностях функционирования тире и двоеточия

 (на материале современной прозы и публицистики)

 

On the features of the dash and a colon

(on the material of contemporary prose and journalism)

 

М. М. Габышева,  О. П. Каратаева

M. M. Gabysheva,  O. P. Karatayeva

 

В данной статье рассматриваются структурные и семантические особенности предложений с тире и двоеточием. Анализируется использование тире и двоеточия современными авторами.

 

This article examines the structural and semantic peculiarities of proposals with a dash and a colon. Analyses the use of dashes and colon contemporary authors.

Ключевые слова и фразы: современная пунктуация, типичное использование знаков, нетипичное использование знаков, художественная речь, газетная речь.

Keywords: modern punctuation, a typical use of the marks, use of atypical signs, art speech, the newspaper speech.

 

Состояние современной пунктуации, изменения, активно и перманентно происходящие в нем, нуждаются во внимательном изучении и освещении с целью выработки оценок и рекомендаций с позиции объективности.

Цель нашего исследования является дефинирование семантических возможностей тире и двоеточия в простом и сложном предложениях.

Задачи работы: выявить функции тире и двоеточия на материале художественных и публицистических произведений; дать классификацию случаев употребления тире и двоеточия; установить отличия в употреблении тире и двоеточия в художественной и публицистической речи.

Материалом исследования послужили произведения современных авторов (например, рассказы Л.Петрушевской, Т. Толстой, С Довлатова, роман Л. Улицкой), также газетные статьи за последние годы.

Нами проанализировано около 200 предложений с двоеточием. На основе анализа выявлены следующие частотные случаи употребления данного знака:

А. Причинная обусловленность и значения обоснования передаются с помощью двоеточия  при бессоюзной связи, где именно двоеточие сигнализирует о таких смысловых отношениях между частями предложения.

1. В таких конструкциях вторая часть раскрывает причину того, о чем говорится в первой части. Например:

Надо уважать стареньких. И не грубить им, и прислушиваться, что они тебе скажут: они старше и больше тебя знают (Т.Толстая. Любишь – не любишь).

Как молния, он кинулся к мольберту и начал писать картину прямо поверх предыдущего: другого холста не было (Л. Петрушевская. История живописца).

2. Во второй части дается обоснование, пояснение того, о чем говорится в первой части:

А почему художнику все-таки достался угол под лестницей, объясняется просто: знакомый дворник сдал ему эту квартиру за приличные деньги, но в долг, надеясь, что когда-нибудь жилец выиграет судебное дело против жулика Адика, захватившего его прежнюю квартиру (Л. Петрушевская. История живописца).

В начале декабря будет закончено экономическое обоснование строительства моста, одним из условий которого является обеспечение соответствующего транспортного потока: через мост должно проходить не менее пяти тысяч машин в сутки (Якутск вечерний, 2011, 2 декабря).

3. Нетипичным является постановка двоеточия в бессоюзных предложениях, когда во второй части присутствует  оттенок следствия:

Пришлось слегка сдержать ее пыл: Николай писал примерно одно письмо в месяц, притормаживал Соню с ее разбушевавшимся купидоном (Т. Толстая. Соня).

Б. С помощью двоеточия конкретизируется, раскрывается общее значение слова, которое лишено конкретного, определенного значения, т.е. оно является в подобных предложениях релятивным, информативно недостаточным:

Зимой дворники наклеивали на черной небо золотые звезды, посыпали толчеными брильянтами проходные дворы Петроградской стороны и, взбираясь по воздушным морозным лестницам к окнам, готовили на утро сюрпризы: тоненькими кисточками рисовали серебряные хвосты жар-птиц (Т. Толстая. На золотом крыльце сидели…).

Он также отметил интересную идею, высказанную министром: есть задачи общенациональные, есть задачи субъектов и должны быть промежуточные, общеокружные, где требуются совместные усилия многих субъектов Федерации (Молодежь Якутии, 2011, 2 декабря).

В. Этот знак используется  при бессоюзной связи со значением предположения:

Ужасно расстроенный, несчастный хозяин лег, дрожа, под свою дверь и всю ночь слышал, как двое храпят, а остальные ругаются, и еще плакал откуда-то взявшийся младенец: может, только родился (Л. Петрушевская. История живоспица).

Нами замечено, что двоеточие приобретает новое функциональное качество: ритмико-эмфатическое. Современная пресса активно использует этот знак часто там, где он правилами не предусмотрен: Пятые сутки двадцать пять семей живут в поселковом Доме культуры: спят и едят прямо на полу (Наше время, 2012, 27 января). С помощью двоеточия достигается определенная краткость и броскость, рекламность, именно поэтому двоеточие можно назвать эмфатическим, т.е. употребленным в выразительных средствах: Университеты и армия: что должен знать призывник о своих правах (АиФ, 2006, № 17); Налоги: как сделать их необременительными и эффективными? (АиФ, 2006, № 14).

Таким образом, двоеточие в современном его употреблении можно охарактеризовать как знак, имеющий достаточно конкретное и узкое значение. В основном используется в значениях пояснительно-разъяснительных/уточнительных.

Тире как знак пунктуационный является многофункциональным, по сравнению с двоеточием. Так, оно выполняет функции и чисто структурные. И смысловые, и экспрессивные. Это говорит об определенной универсализации этого знака. Наблюдается тенденция к вытеснению двоеточия знаком тире в тех случаях, когда пояснительно-разъяснительный смысл конструкций очевиден. Тире также начинает заменять двоеточие и в бессоюзных предложениях с присоединением, когда в первой части имеются глаголы со значением действия, ощущения, мысли, чувства, предупреждающие о дальнейшем изложении.

Процесс универсализации тире в настоящее время настолько активен, что тире занимает позиции и других знаков, в частности, запятой в простом и сложном предложениях. Приведем некоторые примеры регламентированного и нерегламентированного употребления тире:

Хорошо, что в вертолете находился сухой паек – сгущенка, тушенка, заварка, галеты, сахар, шоколад (Якутск вечерний, 2012, 28 января).

Буквально на днях умерла – очень быстро и неожиданно (Собеседник, 2006, № 14).

В фильме главные роли будут исполнять другие актеры – за исключением Степаниды Борисовой и Ефима Степанова (Наше время, 2006, 9 января).

Жесткий централизм сверху донизу – такой политики строго придерживалась компартия (Молодежь Якутии, 2011, 2 декабря).

Шоу пройдет в формате старинной телепередачи «От всей души». А это – прямой контакт ведущих с залом, живой диалог со зрителями (Молодежь Якутии, 2011, 2 декабря).

Да вот три года назад – у Александры Эрнестовны скрипач снимал закуток (Т. Толстая. Милая Шура).

Да и что толку – приставать к трясущейся парализованной старухе (Т. Толстая. Соня).

Время от времени она смотрелась в него, видела свое симпатичное, чисто умытое лицо – но ее не замечал никто (Л. Петрушевская. Новые приключения Елены).

Дураки учатся на своих ошибках, а умные – на чужих. Выходит, умные учатся у дураков? (АиФ, 2011, № 17).

Как видим, объем значений, передаваемых на письме с помощью тире, довольно широк, но обозрим. Обобщающим моментом при употреблении тире является указание на смысловую зависимость частей предложения, которая осуществляется без посредства союзов.

Тире способно передавать и эмоциональную сторону речи: динамичность, резкость, быструю смену событий.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

1)     Современная пунктуация – результат исторического развития русской пунктуационной системы. Потому в каждый период развития могут происходить изменения в функциях знаков препинания, в условиях их применения. В этом смысле правила отстают от практики и потому время от времени нуждаются в пересмотре.

2)     В современной пунктуации наблюдается очевидная разбалансированность между теоретической интерпретацией и практическим использованием пунктуационных средств в простых и сложных предложениях.

3)     Двоеточие в его современном употреблении можно охарактеризовать как знак, имеющий достаточно конкретное и потому узкое применение: значения, передаваемые с помощью этого знака, не выходят за пределы пояснительно-разъяснительных, причинных.

4)     Диапазон употребления тире широк: фиксатор всевозможных пропусков; способствует передаче на письме особых смысловых отношений – условно-временных и следственных, в устной речи эти значения передаются интонационными средствами; служит для создания эмоционально-экспрессивных качеств речи.

5)     Употребление тире растет. Знак начинает «захватывать» позиции других знаков. В частности, заменяет двоеточие, запятую. Выбор зависит от характера текста, манеры изложения, авторской привычки.

6)     В произведениях художественной литературы постановку знаков препинания можно считать регламентированным, т.е. они ставятся согласно требованиям структурно-семантического принципа.

7)     Материалы периодических изданий показывают и регламентированное, и нерегламентированное использование знаков препинания. В сравнении с языком художественной литературы часто встречаются случаи нерегламентированного использования тире и двоеточия. Среди них выделяются  обоснованные, в которых современный русский язык черпает ресурсы для обновления пунктуационной нормы, и необоснованные, которые можно считать ошибочными, не учитывающими структурно-семантический принцип.

Таким образом, следует признать, что русская пунктуация представляет собой функционально-адаптивную систему. Изменения пунктуационного оформления предложения свидетельствуют о том, что система знаков препинания чутко реагирует на изменения условий функционирования языка в целом и на динамические процессы, происходящие в общественном сознании.

 

 Литература

 

1.     Довлатов С.Д. Собрание сочинений в 4-х томах. М., 2009.

2.     Петрушевская Л.С. Время ночь. М., 2001.

3.     Толстая Т.Н. Круг. М., 2003.

4.     Улицкая Л.Е. Бедные родственники. М., 2012.

 

 

Габышева Мария Михайловна – старший преподаватель кафедры русского языка Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.  

Каратаева Октябрина Прокопьевна студентка 6 курса отделения  русского языка и литературы филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>