Хлынова В. В., Дьячковская Т. А.

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ  Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО

 «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»

TYPES OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ROMAN F.M. DOSTOEVSKY

 »BROTHERS KARAMAZOV»

 

В. В. ХлыноваТ. А. Дьячковская

V. V. Khlynova, T. A. Dyachkovskaya

 

      Статья посвящена рассмотрению роли фразеологизмов в романе «Братья Карамазовы» Ф.М. Достоевского, их эмоционально-экспрессивной функции в художественном тексте и в языке писателя. Предпринята попытка классифицировать фразеологизмы в тексте романа по их семантической мотивированности.

      Article is devoted to consideration of a role of phraseological units in the novel «Brothers Karamazov» of F.M. Dostoyevsky, their emotional and expressional function in the art text and in the writer’s language. An attempt to classify phraseological units in the text of the novel on their semantic motivation is made.

   Ключевые слова: фразеологизм, Ф.М. Достоевский, «Братья Карамазовы», художественный текст, язык писателя.

    Keywords: phraseological unit, F.M. Dostoyevsky, «Brothers Karamazov», art text, writer’s language.

      Фразеология является неотъемлемой частью любого художественного произведения, поскольку привносит в текст яркую образность, выразительность, емкость смысла, краткость и точность для обозначения того или иного явления. Фразеологические процессы в художественном тексте активно исследуются многими лингвистами (Ю.В.Архангельская, Т.В. Бердникова, Г.Н. Большакова, О.Ю. Бурмистрович, Т.Г. Гарусина, А.С. Клочкова, Ю.А. Маркитанов, Н.Г. Михальчук и др.), однако  функционирование фразеологии в произведениях Ф.М. Достоевского в настоящее время остается недостаточно изученным. Вопрос функционирования фразеологических единиц в творчестве писателя отражен в отечественной лингвистике в работах отдельных исследователей, таких как Ю.П. Гольцекер, Ю.Ю. Каганер, М.Р. Проскуряков, Н.А. Семенова, И.В. Труфанова, Б.К. Щигарева.

Понятие фразеологизма в лингвистической литературе трактуется и как устойчивая единица, обладающая цельным неразделимым значением и структурой, и более широко, включая в себя такие единицы речи, как пословицы и поговорки, крылатые слова, афоризмы, стертые метафоры, цитаты из литературных произведений, песен, кино- и мультфильмов и т. д. [1 : 123].

Говоря о фразеологизмах в традиционном понимании этого термина, можно выделить различную степень лексической неделимости фразеологических единиц, а, следовательно, неодинаковый характер их идиоматичности (немотивированности), что позволяет вслед за В.В. Виноградовым обозначить три основных типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Под фразеологическими сращениями понимаются абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не выводится из значения его составляющих. Связь значения самой единицы со значением ее компонентов утрачена, и выявить ее бывает непросто. Под фразеологическими единствами понимаются семантически неделимые и целостные фразеологические обороты, значение которых мотивировано значениями составляющих эти обороты слов. Фразеологические единства обладают, как правило, большой образностью, метафорчиностью. Под фразеологическими сочетаниями понимается устойчивые обороты, в состав которых входят слова и со свободным, и с фразеологически связанным значением [2 : 325].

Фразеологизмы в произведениях Ф.М.Достоевского используются автором главным образом с целью конкретизации, лаконизации характеристики персонажей, для выражения авторской точки зрения, создания иллюзии разговорности, выражения иронии и экспрессии, раскрытия идейного содержания романа [3 :1].

В формировании образа персонажей фразеологизмам, на наш взгляд, принадлежит самая значительная роль. Главным образом, в романе яркая речевая выразительность, изобилующая фразеологическими оборотами, принадлежит таким персонажам, как отец семейства Карамазовых и старший брат Митя Карамазов, натуры эмоциональные, невоздержанные, речь которых пестрит живой образностью, но в то же время меткостью выражений. Большинство из этих фразеологизмов обозначают либо части тела человека, либо его эмоциональное или умственное состояние:  «Тем не менее, проглочу  свой язык, чем манкирую уважением к святому мужу, тобою столь уважаемому», — закончил Дмитрий свое письмецо»; «Он не ждал в этот раз Грушеньки, и вдруг известие, что она здесь, разом вывело из ума»; ?»; «Алексей! – крикнул ему издали отец, завидев его, — сегодня же переезжай ко мне совсем, и подушку и тюфяк тащи, и чтобы твоего духу здесь не пахло» и т.д.

Роман «Братья Карамазовы» — не только итоговое произведение Ф.М. Достоевского, но и площадка для применения разнообразных по своей структуре фразеологических конструкций. Анализ материала показал, что в произведении превалируют фразеологические единства:  «Тем не менее, проглочу  свой язык, чем манкирую уважением к святому мужу, тобою столь уважаемому», — закончил Дмитрий свое письмецо»; «Он не ждал в этот раз Грушеньки, и вдруг известие, что она здесь, разом вывело из ума»;  «Наши посетители монастырю к обедне, однако не пожаловали, а приехали ровно к шапочному разбору»; «Она бьется со мной об заклад, что через две недели будет танцевать кадриль»;  «Половина лишком мужиков были у него в когтях, все были ему должны кругом»; «Ну, довольны ли вы теперь, господа? Отвели душу? – проговорил он, уставясь с вызовом на следователя и прокурора»; «Кстати, это любопытно: слушай, Алеша, ты всегда говоришь правду, хотя всегда между двух стульев садишься: ты думал об этом или не думал, отвечай?»; «Алексей! – крикнул ему издали отец, завидев его, — сегодня же переезжай ко мне совсем, и подушку и тюфяк тащи, и чтобы твоего духу здесь не пахло»; «Все удивлялись и спрашивали себя: что может сделать из такого потерянного дела, из такого выеденного яйца даже и такой талант, как Фетюкович»; Он везде имел связи и везде добывал языка.

        Это, на наш взгляд, связано с образностью языка данного произведения, его персонажей, присущей писателю эмоционально-экспрессивной манерой изложения.

Случаев использования фразеологических сочетаний в тексте было  зафиксировано гораздо меньше («У нас валаамова ослица заговорила, да как говорит, как говорит!»; «Он считал эту речь за свой chefd‘oeuvre, за chefd‘oeuvre всей своей жизни, за лебединую песнь свою»), также зафиксирован  один случай фразеологического сращения «…Обвиняют в том, что я детские деньги за сапог спрятал и взял баш на баш; но позвольте, разве не существует суда?..».

 Таким образом, можно сделать вывод, что в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы», в силу яркости и выразительности образов персонажей, их речевых характеристик, превалируют фразеологические единства. Фразеологизмы в романе выступают не просто как средство экспрессии, но как концепты национальной культуры, отражающие образ мышления и языковую специфику народа, формирующие образы персонажей как национально-культурные типы русской действительности.

 

Литература

  1. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц: основные способы реализации сверхфразового единства (на материале современной газеты)//Вестник МГЛУ.  2010.  Выпуск 5  (584). С. 123-135.
  2.  Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Учебник.4-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2001. – 415 с.
  3. Семенова Н.А. Фразеология и ее функции в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»//Автореферат диссертации. Москва. 2004. С. 1-18.
  4. Гольцекер Ю.П. Каламбуры в произведениях Ф.М. Достоевского и способы их передачи в переводах на польский язык (статья первая) Сб. статей «Фразеология и контекст». Самарканд, 1987, с. 40.
  5. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы: Роман. – СПб: Издательская Группа «Азбука-классика», 2009. -896 с.
  6. Каганер Ю.Ю. Вариантность фразеологических единиц в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание » // Русс, яз.: единицы разных уровней и закономерности их функционирования. Бишкек, 1991. -С.62-67.
  7. Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (на материале романов Ф. М. Достоевского «Идиот» и «Бесы»). -Автореф. дисс. на соискание учен. степ. канд. филол. наук. СПб, 1995. — 14 с.
  8. Труфанова И.В. Типология окказиональных фразеологизмов Достоевского. Автореф. дисс. на соискание учен. степ. канд. филол. наук. -М, 1985.
  9. Щигарева В.К. К изучению фразеологии произведений Ф. М. Достоевского // Вопр. фразеологии. Самарканд, 1977. Т. XI. — С. 71-74.
  10. Щигарева В.К. Индивидуально-авторские ФЕ в ранней прозе Достоевского (опыт статистического описания) // Сб. статей «Фразеология и контекст». Самарканд, 1987, с. 99.

 

Хлынова Виктория Вячеславовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Дьячковская Туйаара Александровна – студентка 3 курса филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

 

.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>