ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «SECUIRTY» И СРЕДСТВА ЕГО ВЕРБАЛИЗАЦИИ В ДИСКУРСЕ ЕЖЕНЕДЕЛЬНОГО (СУББОТНЕГО) ОБРАЩЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА США К НАЦИИ
LINGUACULTURAL CONCEPT «SECURITY» AND THE MEANS OF ITS VERBALIZATION IN WEEKLY SATURDAY ADDRESSES BY US PRESIDENT
О.В. Атьман
O.V. Atman
Цель статьи заключается в анализе концептуальной сферы политического дискурса на примере дискурса еженедельного (субботнего) обращения президента США к нации, определении дискурсообразующих концептов исследуемого подвида политического дискурса, описании лингвистических средств репрезентации одного из его частотных концептов – «Security» – как единицы лингвоментального уровня. В ходе исследования установлены номинативные признаки концепта «Security», определены его концептуальные квалификаторы и выявлены лингвистические средства текстовой актуализации.
The aim of the paper is to analyze the conceptual sphere of US Weekly Addresses Discourse, to reveal the discourse-generating concepts within the frame of US Weekly Addresses Discourse, to describe linguistic means of verbalization of the linguacultural concept «Security» as a unit of the linguacognitive level. Nominative characteristics of the linguacultural concept «Security» are determined, the conceptual qualificators are revealed and the linguistic devices serving as a means of textual actualization of the concept are described by the author.
Ключевые слова: политический дискурс, дискурс еженедельного (субботнего) обращения, лингвокультурный концепт, концептуальный квалификатор.
Key words: political discourse; Weekly (Saturday) Addresses discourse; linguocultural concept; conceptual qualificator.
В настоящей статье мы продолжаем исследовать лингвоконцептуальную сферу политического дискурса на примере его подвида – дискурса еженедельного (субботнего) обращения президента США к нации, который, наряду с инаугурационным обращением, относится к числу ритуальных жанров политического дискурса. В ряде своих предыдущих работ [см., например, 1, 2011; 2, 2012] мы установили, что лингвоконцептуальное поле дискурса еженедельных обращений включает такие дискурсообразующие концепты, как «Power/Власть», «America/Америка», «President/Президент», «Nation/Нация», «Democracy/Демократия», «Nation’s health/Здоровье нации». К их же числу относится и частотный концепт «Security/Безопасность». Считается, что отношения между концептом и дискурсом имеют двунаправленный характер. Как отмечает Т.А. Островская, «тип дискурса формируется совокупностью определённых концептов, а концепты, отражая содержание того дискурса, к которому они принадлежат, способны порождать вокруг себя некий дискурс» [5, 2013: 85].
Рассматриваемый в данной работе концепт «Security» репрезентируется с помощью рекуррентных единиц, отвечающих, по мнению Т.В. Ивановой, критериям частотности и социальной значимости [3, 2007: 3], а объективным методом для выявления наиболее частотных рекуррентных языковых единиц и репрезентируемых ими концептов является контент-анализ. Материалом исследования послужили тексты еженедельных (субботних) обращений президента США Б. Обамы, произнесённые им за период с 2009 г. по 2013 г., размещённые на официальном государственном веб-сайте правительства Соединённых Штатов [10].
В дискурсе субботнего обращения средствами актуализации концепта «Security» служат единицы языка, вербализующие концепт в наиболее полном объеме и общей форме. Слово-номинатор приобретает статус имени концепта – языкового знака, передающего общее содержание концепта наиболее конкретно, концентрированно и адекватно [4, 2009: 390]. Именем концепта «Secuirty» в американской лингвокультуре выступает лексема security. Для характеристики понятийно-содержательной составляющей исследуемого нами концепта был проведен дефиниционный анализ английской лексемы security, для чего мы использовали англоязычные словарные статьи, отобранные из толковых, энциклопедических словарей британского и американского вариантов современного английского языка, а также из Интернет-ресурсов [7, 8, 9]. Целью данного анализа словарных дефиниций являлось выявление набора общих признаков и компонентов, входящих в семантическое поле концепта. Под семантическим полем концепта понимается совокупность языковых единиц, объединённых общностью содержания и отражающих понятийное, предметное и функциональное сходство обозначаемых явлений, одним из основных свойств которого является взаимозависимость и взаимоопределяемость лексических единиц [цит. по: 6, 2010: 102-103]. В результате мы проанализировали более 50 англоязычных определений понятия «Security». Приведем несколько дефиниций, которые, по нашему мнению, наиболее полно характеризуют исследуемый феномен:
— Security – the degree of protection against danger, damage, loss, and criminal activity; things that are done to keep a person, building, or country safe from danger or crime; safety from attack, harm, or damage [7];
— Security – the safety of a state or organization against criminal activity such as terrorism, theft or espionage [9];
— Security – the condition of not being threatened, especially physically, psychologically, emotionally, or financially [8].
В результате компонентного анализа лексемы «security» мы получили набор сем, которые потенциально можно рассматривать как концептуальные квалификаторы. К ним мы отнесли: 1) субъект – некая организация или группа лиц (an organization, a group, a department within an organization), деятельность которой направлена на защиту личности, коллектива или окружающего мира.; 2) объект – охраняемые и находящиеся под защитой люди, определенные групп лиц, общество, окружающий мир (в соответствии со словарными дефинициями, объектами безопасности могут быть как одушевленные, так и неодушевленные объекты (human and non-human objects); 3) причину – угроза, исходящая от различных источников, к которым можно отнести человеческий фактор (criminal activity, terrorism, theft, espionage), стихийные бедствия (hurricane, fire, flood), конфликты, основанные на несовпадении политических, национальных и религиозных интересов (ideological or political reasons) и т.д.; 4) цель – защита и сохранность объекта безопасности (safety, feeling safe, stable, a feeling of confidence and safety, freedom), а также уверенность объекта безопасности в улучшении ситуации (confidence, trust, certainty); 5) инструмент – способы защиты и обеспечения условий безопасности (protection laws, police protection, security measures, security arrangements, security operations, soldiers); 6) результат – сложившиеся ситуация как следствие создания условий безопасности (sense of security).
Следующий этап нашей работы заключался в отборе фрагментов текстов субботних обращений, в которых определённые сочетания слов с лексемой «security» позволили нам выявить так называемые концептуальные квалификаторы исследуемого нами концепта. Полученные квалификаторы мы распределили в несколько семантических зон, входящих в семантическое поле лингвокультурного концепта «Security». К ним мы отнесли зоны «Международная безопасность», «Национальная безопасность», «Физическая безопасность», «Финансово-экономическая безопасность», «Энергетическая безопасность».
- Семантическая зона «Международная безопасность» представлена лексемами international security, security of people everywhere, Security Council.
Our military mission in Libya is clear and focused. Along with our allies and partners, we’re enforcing the mandate of the United Nations Security Council.
- В семантической зоне «Национальная безопасность» раскрывается намерение государства защитить себя, свои границы, население, инфраструктуру, важные государственные объекты. Вербализация семантической зоны «национальная безопасность» осуществляется через сочетания лексем national security, to protect American people, to keep our homeland secure, secure borders, to strengthen security at our borders, to strengthen security on the southern border, most aggressive border security plan, threat to our national security, to pose a serious threat to our national security. Например:
As I said this week, I will do everything in my power to make sure our hard-working men and women in our intelligence, law enforcement, and homeland security communities have the tools and resources they need to keep America safe.
And with that oath came the solemn responsibility that I carry with me every moment of every day, the responsibility to protect the safety and security of the American people.
- В семантической зоне «Физическая безопасность» отражается в отсутствии угрозы жизни и здоровью как отдельных граждан, так и всего населения в целом. В исследуемом корпусе текстов ассоциация «физическая безопасность» достигается с помощью языковых единиц: to save life, health, physical threat, personal security и др. Например:
Along with our partners, we’ve disrupted terrorist financing, cut off recruiting chains, inflicted major losses on Al Qaida’s leadership, thwarted plots here in the United States, and saved countless American lives.
- Семантическая зона «Финансово—экономическая безопасность» связана с представлением об экономических основах физической безопасности, т.е. достойном уровне жизни и сильной экономике (strong economy), благосостоянии (prosperity), социальной безопасности, которая предполагает стабильную работу (secure job, security for job seekers) и уверенность в завтрашнем дне (secure future, the economic security of millions of families, to restore middle class security, to strengthen economic security for the middle class, long erosion of middle class security, eroding middle class security for decades), об эффективной работе социальных секторов экономики – образования, здравоохранения, функционировании определенных социальных программ и гарантий (economic security of health care, financial security of affordable health care, health security programs, the security of health care is not a privilege for a fortunate few, but a right for every one of us to enjoy, securing the financing). Например:
We’ll build on the savings we made from last week’s bipartisan budget agreement, while protecting the job—creating investments that are critical to our future.
Your health insurance isn’t something to play politics with. Our economy isn’t something to play politics with. This is not a game. It’s about the economic security of millions of families.
- Семантическая зона «Энергетическая безопасность» репрезентируется лексемами secure energy future, real energy security:
This week, I released a blueprint for a secure energy future. It’s a strategy to reduce the oil we import from around the world and to make our economy stronger at home.
So real energy security can only come if we find ways to use less oil, if we invest in cleaner fuels and greater efficiency.
В результате проведённого в рамках настоящей статьи когнитивно-дискурсивного исследования мы пришли к выводу, что лингвокультурный концепт «Security» представляется одним из частотных дискурсообразующих концептов субботнего обращения президента США к нации. Текстовый анализ еженедельных выступлений позволил нам установить, что средствами вербализации концепта «Security» являются так называемые концептуальные квалификаторы, входящие в состав семантических зон «Международная безопасность», «Национальная безопасность», «Физическая безопасность», «Финансово-экономическая безопасность» и «Энергетическая безопасность», в совокупности образующие семантическое поле лингвокультурного концепта «Security». Выбранный нами когнитивный подход к исследованию дискурса субботнего обращения президента США к нации представляется продуктивным, поскольку позволяет описать лингвоконцептуальное пространство не только дискурса еженедельных (субботних) обращений президента к нации, но и дискурса инаугурационного обращения, что позволит определить характерные для ритуальных жанров политического дискурса лингвокультурные концепты, через которые президенты США апеллируют к сознанию своей аудитории.
Литература
1. Атьман О.В. Повтор как средство актуализации концепта (на материале текстов субботних радиообращений президента США Б. Обамы) // Современная политическая лингвистика: тезисы международной научной конференции. – Екатеринбург, 2011. – С. 28-30.
2. Атьман О.В. Репрезентация лингвокультурного концепта «Nation’s Health» в дискурсе радиообращения президента США // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал). – Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. – № 5 (13). [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sisp.nkras.ru/e-ru/issues/2012/5/atman.pdf (дата обращения: 29.04.2014).
3. Иванова Т.В. Содержательный потенциал актуальных концептов в современном американском политическом дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук. : 10.02.04. – Барнаул, 2007. – 22 с.
4. Кириллова И.К. Fraternity как базовый концепт англоязычного университетского дискурса (лингвосемиотический аспект) // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. – С. 389–397.
5. Островская Т.А. Дискурсообразующие концепты дискурса элиты // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и Искусствоведение. – № 3(126). – 2013. – С. 83–89.
6. Смирнова Ю.С. Способы вербализации концепта в медицинском дискурсе // Иностранные языки и литературы в контексте культуры: сборник статей по материалам VII междунар. научно-практич. Конференции (Пермь, 23 апреля 2010 г.). – Пермь: Изд-во Пермского государственного национально-исследовательского университет, 2010. – С. 101–112.
7. Longman English Dictionary Online. [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.ldoceonline.com (дата обращения: 05.05.2014).
8. McMillan Dictionary Online. [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.macmillandictionary.com (дата обращения: 05.05.2014).
9. Merriam-Webster’s Dictionary Online. [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.merriam-webster.com/dictionary/security (дата обращения: 05.05.2014).
10. The US Government’s official web portal. [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.usa.gov. (дата обращения: 02.05.2014).
Атьман Ольга Вячеславовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета, г. Волгоград.