ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРОВ РАЙОННОЙ ПРЕССЫ
(НА ПРИМЕРЕ ГАЗЕТЫ «КОБЯЙСКИЙ ВЕСТНИК»)
LANGUAGE FEATURES GENRES AND DISTRICT PRESS
(ON THE EXAMPLE OF THE NEWSPAPER «KOBYAYSKIY GAZETTE)
Н. Ю. Печетова, С. И. Иванова
N. Y. Pechetova, S. I. Ivanova
Рассматриваются языковые особенности современной районной газеты. Описаны лексические и синтаксические языковые средства и особенности их функционирования в газетных текстах информационных заметок. Определено, что особенностью лексики газетных текстов является использование как слов высокого и нейтрального стилей, так и сниженного, а также экспрессивной лексики. Синтаксической особенностью данного жанра является заметное сходство с организацией языкового материала в официально-деловом стиле.
Discusses the specific features of the modern district newspaper.Described lexical and syntactic language tools and features of their functioning in newspaper texts and information notes. The peculiarity of the language newspaper texts is the use of words high and neutral style and reduced, and expressive vocabulary. Syntactic feature of this genre is a great similarity with the organization of language material in official-business style.
Ключевые слова: газетные жанры, заметка, язык СМИ, районная пресса, лексические и синтаксические особенности.
Key words:newspaper genres, note, the language of media, regional press, lexical and syntactic features.
Разновидности газетно-публицистического стиля порождают различное сочетание стилевых черт, обусловленных единством, сопряжением экспрессии и стандарта, которые наиболее точно и последовательно обозначил В. Г. Костомаров в работе «Русский язык на газетной полосе» [1, 1997].Исследователь подробно разработал идею о чередовании стандарта и экспрессии как основы организации публицистического текста, составляющей специфику газетной речи. Ученый рассматривал явление языкового стандарта, наряду с газетной экспрессией, при этом понимая под языковым стандартом «любое интеллектуализованное средство выражения — независимо от характера природы — в его противопоставленности средствам с так или иначе выраженной экспрессией» [1, 1997: с.34]. Черты стандарта: воспроизводимость, однозначная семантика, нейтрально-нормативная окраска. Как отмечал исследователь, именно газетно-языковые стандарты отражают социально-политические идеалы, «языковую моду» и играют в газетном языке основополагающую роль при отборе средств выражения. Сопряжение экспрессии и стандарта характерно для всякой речи вообще, но, что особенно важно, именно в газетной публицистике, в отличие от других речевых разновидностей, это единство становится стилистическим принципом организации высказывания.
Языку средств массовой информации присущи следующиечерты:
–документализм, который проявляется в объективности и проверенной фактологичности изложения;
– содержательность, официальность, подчеркивающие значимость фактов, информации;
– известная обобщенность, абстрагированность и понятийность изложения как итог аналитичности и фактографичности;
— экспрессивность и эмоциональность, при этом экспрессия на страницах газет носит особый характер, она не служит средством для создания образной системы (как в языке художественной литературы) «отступления от этого правила носят речевой характер и могут наблюдаться лишь в конкретных произведениях выдающихся публицистов-художников» [2, 1982: с. 109-117].
Синтез особенностей различных функциональных стилей характеризует публицистические тексты как неоднородные, однако полистилистика языковых единиц и целых текстовых формообразований не приводит к разрушению единства газетно-публицистического стиля.
Политические и экономические преобразования, происходившие в России в период перестройки и реформ 90-х гг., из всех функциональных стилей русского литературного языка повлияли самым радикальным образом на язык средств массовой информации. В предисловии к «Большому словарю русской разговорной экспрессивной речи» В. В. Химик отмечает, что к началу ХХI века в русском культурном и языковом пространстве произошла «смена нормативной основы литературного языка», то есть наше языковое сообщество стало ориентироваться не на язык художественной литературы, не на образцовый язык русских писателей, а «на звучащую публичную речь средств массовой информации» [3, 2004]. По словам Ю. Н. Караулова, язык СМИ сегодня представляет собой обобщенную модель, совокупный образ национального языка, коллективным пользователем которого являются все россияне» [4, 2001: с. 16]. Максимальное приближение к речи массовой аудитории сегодня приводит к «усреднению», «массовизации» речевого стандарта в публицистических текстах, к использованию «общедоступных», общепонятных языковых средств.
В 90-е годы XX в. активным и социально значимым языковым процессом стал процесс заимствования иноязычных средств. Причины заимствования связаны с политическими, экономическими, культурными реалиями, а также социально-психологическими причинами [5, 1994: с. 56]. Особенно часто встречаются такие «необработанные», не освоенные языком элементы в языке прессы, в том числе и молодежной, студенческой. В желании показать «свою широту и учёность, точнее — свою приобщенность к американо-западному миру, журналисты нередко создают причудливую смесь иностранных слов, грубого просторечия и жаргона» [6, 1999: с. 131], даже тогда, когда существуют не менее точные русские эквиваленты.
Процессы, связанные со злоупотреблением англо-американских заимствований, наблюдаются в языке анализируемой нами газеты «Кобяйский вестник». В материале рубрики «Культура» читаем: «На концерте программу составляли в основном ритм-энд-блюзы, танцы в стиле «хип-хоп»» («КВ», № 9, 2013, стр. 3). Здесь будут уместны слова Ю. Н. Караулова, который считает, что внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма говорящего <…>, от нежелания «растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасы, а иногда, правда, от стремления к элитарности в речи [7, 1995].
Процесс жаргонизации русского литературного языка конца ХХ века связан с перестройкой, ломкой важнейших политическо-экономических структур. Выделяя два основных фактора, способствующих проникновению жаргонизмов в речь: необычность, причудливость звучания и воровская романтика, М. А. Грачёв отмечает повсеместное нарушение языковых норм, появление в речи подавляющего большинства лексики деклассированных элементов [8, 1992].
Как отмечается учеными, сейчас активным является процесс формирования общепринятого жаргона [9, 2006]. Термин «общий жаргон» — пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется всеми жителями города, в частности образованными носителями русского литературного языка. Приведем примеры из анализируемой газеты «Кобяйский вестник». В заметке Г. Ивановой о прошедших летних каникулах читаем: «Лето было клевое. Мы получали кайф от купалки после сенокоса..» («КВ» №54, 1999, стр. 4,) в другом материале: «… с совхозом у училища заключен клевый договор — можно в любое время года заказывать картофель по дешёвке» («КВ», № 6, 1999, стр. 2. Отчет о работе ПТУ № 9)
Далее мы более подробно проанализируем языковые средства, которые функционируют винформационных заметках.
Следует напомнить, что основная функция жанра заметок — информационная, так как в заметках прежде всего сообщается о фактах. Но журналист не всегда ограничивается только констатацией факта, чаще всего, как показывают наши наблюдения, он дает фактам свою оценку, комментирует их. В этом проявляется вторая функция – воздействующая, или экспрессивная. Каждая из этих функций (или чаще их взаимодействие) определяют употребление различных языковых средств в публицистическом тексте.
Лексика текстов различна, она включает в себя книжные слова, в том числе лексику возвышенного характера («соотечественники»), среди лексем, имеющих возвышенную окраску, встречается также и устаревшая («упреждающая работа»: «Упредить. (устар.) Предпринять что-н. раньше кого-н., опередить в каких-н. действиях» (СО, С. 823).
Точность, объективность информации заметок проявляется в использовании официально-деловой и научной терминологии («акция» (офиц). Действие, предпринимаемое для достижения какй-н. цели. (СО, С. 21); «кадры. Состав работников той или иной отрасли деятельности, производства» (СО, С.254); разговорная: («кризис. (разг.) Затруднительное, тяжелое положение (СО, С. 299).
В анализируемых заметках встречаются наименования учреждений и организаций, что характерно для официально-деловой речи («учреждение культуры», «Дом культуры», «Главснаб»).
В текстах заметок экспрессивность выражена не одинаково. В лексике она достигается использованием высокой книжной окраской слов («соотечественники», «амбиции») и разговорной («пустопорожние словопрения» («Пустопорожний» — Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания, значения. (БАС, т. 11, С. 1102),), а также в качественно-оценочных прилагательных («Жесткий курс правительства» («Жесткий. (перен.) Не допускающий отклонений, безоговорочный» (СО, С. 187), «большую тревогу вызывает…», «резкий скачок») и метафоризации («война законов»):
Из синтаксических особенностей заметок рубрики «Образование» нами отмечены конструкции различные по составу:
– простые предложения (они организуют лид или зачин), среди которых встречаются преимущественно двусоставные полные, пассивные конструкции а также построения, осложненные обособленными определениями, вставными и уточняющими конструкциями;
– сложноподчиненные с придаточным определительным. Считается, что размер предложения является статистическим параметром стиля. С этой точки зрения мы установили, что сравнительно большая длина самых объемных предложений в анализируемых нами заметках (в среднем 22 — 25 слов), является отличительным параметром официально-делового стиля речи;
– ни в одном из анализируемых текстов нам не встретились конструкции разговорной речи.
Таким образом, на уровне структурно-композиционном мы отмечаем строгое членение текста. При анализе языковой стороны, синтаксического строя — заметное сходство с организацией языкового материала в официально-деловом стиле. Для данных заметок характерна точность, логичность, беспристрастность, неличный характер изложения, использование речевых штампов, клише, терминов и понятий. Вместе с тем, хотя и неярко, выражена экспрессивность, проявляющаяся использовании высокой книжной и разговорной лексики.
Анализ оперативно-новостной группы текстов, которая и составляет основной корпус газеты, показал: на страницах районной газеты «КВ» форма газетных заметок определяется характером стоящего перед автором коммуникативного задания. От характера коммуникативного задания зависят также жанровые признаки, как наличие или отсутствие в тексте внешне выраженного «я» автора, содержания текста, структура текста, употребление в тексте тех или иных специфических языковых средств.
Литература
1. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М.:МГУ, 1971.
2. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи: Учебное пособие для филологических специальностей университетов. – М.: Высш. Шк., 1982.
3. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. (Предисловие). – СПб, 2004.
4. Караулов Ю. Н. Язык СМИ как модель общественного языка // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Тезисы докладов международной конференции. – М., 2001. – С. 16.
5. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. –1994. – № 6. – С. 56.
6. Костомаров В. В. Языковой вкус эпохи. – СПб, 1999.
7. Караулов К. Ю. О некоторых особенностях РЯ и науки о нём // Русистика сегодня. – 1995. – № 1.
8. Грачёв М. А. Третья волна // Русская речь. – 1992. – № 4.
9. Скороходова Е. Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ // Филологические науки: . – 2006. – № 3. – С. 100.
Печетова Наталья Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, г. Якутск
Иванова Светлана Ивановна – студентка 6 курса отделения русского языка и литературы с дополнительной специальностью теория и история художественной культуры филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск