Бердникова Т. А., Антонова С. В.

КОНЦЕПТЫ «МУЖЧИНА» И «ЖЕНЩИНА» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 

CONCEPTS OF «MAN» AND «WOMAN» IN RUSSIAN PHRASEOLOGY 

Т. А. Бердникова, С. В. Антонова

T. A. Berdnicova, S. V. Antonova 

В статье описываются базовые концепты культуры «Мужчина» и «Женщина» на материале фразеологии русского языка. Представлен лингвокультурологический анализ, позволяющий реконструировать и описать коллективные представления  об идеале и антиидеале мужчины и женщины, закрепленные в самосознании народа – носителя языка и культуры.

This article describes the basic concepts of culture «man» and «woman» on the material of Russian phraseology. Presented lingvokulturological analysis allowing to reconstruct and describe the collective notions of ideal and anti-ideal men and women enshrined in the consciousness of people — media language and culture.

Ключевые слова и фразы:концепт, фразеология, гендер, коннотация, фразеологическая единица, мужчина, женщина.

Key words: concept, phraseology, gender, connotation, phraseological unit, man, woman.

В связи с тем, что человек вообще (в отличие от всего живого) и человек по признаку биологического пола может являться и субъектом, и объектом языка, проблема отражения человека в языке становится достаточно важной и актуальной не только для лингвистики, но и для других антропоориентированных наук, то есть наук, направленных на человека. Проблема описания гендера, т.е. выполнения не только биологических, но и социальных функций человека,  актуальна не только на материале лексики, но и фразеологии. Говоря об этой проблеме, Н.Д. Арутюнова пишет: «Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, свое отношение к предметному и непредметному миру, природе — земной и космической, свои действия, свое отношение к коллективу людей и другому человеку» [1, 1984: 360].

Говоря о концепте, можно отметить, что в лингвистической науке существует три основных подхода к его пониманию (Ю.С.Степанов, В.Н.Телия; Н.Д.Арутюнова и ее школа, Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев и др.; Д.С.Лихачев, Е.С.Кубрякова) Мы придерживаемся точки  зрения Е.С.Кубряковой и Д.С.Лихачева, согласно которой, концепт – это оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [2,1996:90].Изучаемые нами концепты «Мужчина», «Женщина» относятся к базовым, в которых проблемы пола представлены как явление культуры.

Источником для нашего исследования стали фразеологические единицы русского языка, потому чтоименно фразеологический пласт представляет собой «наиболее самобытное явление» [3,1977:89] в плане выражения его национальной специфики.

Материалом для исследования послужили академический «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова;«Фразеологический словарь русского литературного языка»А.И.Федорова; «Большой фразеологический словарь русского языка» под редакцией В.Н.Телия.

Нами было проанализировано 230 единиц, из которых было сформировано 13 групп ФЕ, именующих и характеризующих мужчин и женщин:

• 70 ФЕ характеризуют только мужчин (отец семейства, покоритель сердец, под башмаком (находиться у кого-то), держаться (за бабью) юбку);

• 61 ФЕ с компонентом женского рода, но обозначающих как мужчин, так и женщин (базарная баба, кисейная барышня, продувная бестия, красная девица)

• 36 ФЕ характеризуют только женщин (вековечная невеста, мужик в юбке, талия в рюмочку, дама сердца);

• 21 ФЕ с компонентом мужского рода, но обозначающих как мужчин, так и женщин (рубаха-парень, крепкий орешек, лишний рот, вольный казак);

• 17 ФЕ, составляющих парные соответствия (маменькин сынок – маменькина дочка, мастер на все руки – мастерица на все руки, слабый пол – сильный пол, сам себе хозяин – сама себе хозяйка)

• 15 ФЕ, исторически относящихся к профессии мужчин (золотых дел мастер, морской волк, братья по перу, воздушный извозчик)

• 13 ФЕ, прообразом для которых послужили мифы и легенды (ящик Пандоры, хитроумный Одиссей, Ахиллесова пята, муки Тантала)

• 12 ФЕ, прообразом для которых послужили библейские тексты (Каинова печать, Фома неверующий, Буриданов осел, Иродовая душа)

• 10 ФЕ, прообразом для которых послужили исторические лица, как мужского, так и женского пола (как Маланьину свадьбу, Мамаево нашествие, Кондрашка хватил, бальзаковский возраст)

• 10 ФЕ, прообразом для которых послужили художественная литература и русский фольклор (человек в футляре, свадебный генерал, мальчик-с-пальчик, добрый молодец)

• 8 ФЕ с компонентом женского, мужского рода, но обозначающие предметы, явления природы, растения, животных и т.д. (каменная баба, снежная баба, венерин башмачок)

• 7 ФЕ, связанных с действием (куда Макар телят не гонял, впитывать с молоком матери, бабушка надвое сказала, бабушка ворОжит)

• 2 ФЕ, относящаяся к профессии женщин (классная дама, сестра милосердия)

Из общего  числа единиц отмечено 70, которые характеризуют только мужчин и 36, которые характеризуют только женщин.

В последней группе можно наблюдать отрицательно коннотатированные именования женщин. Однако такие выражения, как чертова/старая перечница по отношению к женщине соотносимы с мужским выражением старый пердун (отсутствующем в словаре, но всем хорошо известном). Вообще, существующий вопрос о преимущественно отрицательной коннотации в номинациях с женскими референтами представляется несколько спорным (см. раб.[4,2011:304]). Одиночные примеры в этом отношении не показательны. Следует рассматривать большие массивы данных, причем рассматривать не изолированно, а в сопоставлении с мужскими номинациями. Наряду с выражениями чертова перечница, синий чулок, кисейная барышня, старая дева, трепать юбки, базарная баба присутствуют также подруга/спутница жизни и ряд нейтральных выражений. Мужские именования также содержат как положительно, так и отрицательно коннотатированные единицы: разбойник с большой дороги, пень березовый, родства не помнящий, олух царя небесного, шут гороховый, жеребячья порода (попы) — сильный пол, малый не промах, мастер на все руки, золотые руки.

Количество отрицательно коннотатированных единиц преобладает как в мужской, так и в женской группе. Этот факт следует соотносить не с полом референта, а с общей закономерностью фразеологии: отрицательно коннотатированных единиц в целом больше по всему фразеологическому полю. Во фразеологической оппозиции «положительное» / «отрицательное» маркирован последний член оппозиции, то есть наличие чего-либо положительного рассматривается как норма и потому упоминается значительно реже. Кроме того, как уже говорилось, целый ряд единиц одинаково применим как к мужчинам, так и к женщинам: дубина стоеросовая, шишка на ровном месте, родная кровь.

Нами отмечено употребление отрицательно коннотатированных единиц с женской внутренней формой для называния мужчин: базарная баба — и положительно коннотатированных единиц с мужской внутренней формой: свой парень — по отношению к женщинам. Однако таких употреблений немного.

У концепта «женщина» в русской культуре есть ряд базовых метафор [5,1996:261-269]:

• мужественная женщина, так как «для русского обыденного сознания нехарактерно восприятие женщины как «слабого пола» и противопоставления ее «сильному полу»(мужик в юбке, сама себе госпожа, сама себе хозяйка) [5, 1996:263];

• скандальное существо: базарная баба, чертова перечница, сатана в юбке;

• “гастрономическая” метафора: сдобная, аппетитная женщина; женщина – это лакомый кусок;

• осуждение слишком вольного поведения женщины: ходить по рукам, вешаться на шею, трепать юбки, драная кошка. В. Н. Телия считает фразеологизм вешаться на шею исключительно «женским».

• малая ценность женского ума и женского творчества: женская логика, девичья память, женская статья, женский роман;

• хозяйственная женщина: ломовая лошадь;

• ласковое, нежное существо: нежный пол, слабый пол, маменькина дочка, прекрасная половина рода человеческого;

• мать, невеста: на сносях, подруга жизни, дражайшая половина, дама сердца

По аналогии нами были выделены базовые метафоры, относящиеся к концепту «Мужчина», который в народном сознании, в большинстве своем,характеризуется:

• как умный, ответственный, обладающий могуществом: властитель дум, ученый муж, муж совета

• как контролирующий свое положение и происходящее вокруг: хозяин положения, господин своего слова

• как обладающий большой физической силой: мужская рука, сильная рука, косая сажень в плечах

• удачливым: баловень судьбы, джентльмен удачи

• во взаимоотношениях с женщиной как покоритель сердец, друг сердца и в противовес данным метафорам как дамский хвост, мышиный жеребчик

Наряду со всем этим мужчина предстает коварным, хитрым, опасным, злым: пес смердящий, лисий хвост, гад ползучий, колорадский жук, змий-искуситель.

Как видим,  все примеры коннотативно окрашены.найдена всего одна ФЕ, нейтрально характеризующая мужчину — отец семейства.

Литература

  1. Арутюнова НД. Фактор адресата // Изв. АН СССР СЛЯ. 1984. -№4. — С. 356-367.
  2. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С.Кубряковой. М., 1996. – С.90.
  3. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. – Самарканд: СамГуим.А.Навои, 1977. – 116с.
  4. Ермолаева, М.В. Гендерный аспект русской фразеологии (на материале процессуальных фразеологизмов семантического объединения «социальный статус лица»): моногр. / М.В.Ермолаева; Челяб. гос. академия культуры и искусств. – Челябинск,2011. – 304с.
  5. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.:–Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288с.

 

Бердникова Татьяна Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания и риторики Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Антонова С. В. — студентка 5 курса отделения русского языка и литературы с дополнительной специальностью теория и история художественной культуры филологического факультета СВФУ, г. Якутск.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *