ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ В ИСПАНСКОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
COMPONENTS OF COMMUNICATIVE-PRAGMATIC STRUCTURE OF SPANISH SCIENTIFIC TECHNICAL TEXT
Т.Г. Попова
T.G. Popova
Коммуникативно-прагматическая структура научного текста рассматривается речевыми образованиями разной природы. Данная структура формируется такими текстовыми компонентами, как коммуникативно-прагматические блоки и прагматические установки. В качестве коммуникативно–прагматических блоков выделяются введение темы, описание результатов исследования, выводы и заключение. В научном тексте также выделяются такие прагматические установки, как прогностическая, делимитативная, компенсирующая, оценочная и невербальные средства воздействия.
Communicative and pragmatic structure of scientific text is constituted of speech entities of different nature. This structure is formed by text components such as communicative and pragmatic components and pragmatic settings. Topics, descriptions of research results, findings and conclusions are outlined as communicative-pragmatic blocks. The scientific text also includes such pragmatic setup as prognostic, delimitative, compensating, evaluative, non-verbal means.
Ключевые слова и фразы: научный текст, коммуникативно-прагматическая структура, коммуникативно — информационная структура, коммуникативно-прагматические блоки, прагматические установки.
Key words: science text, communicative-pragmatic structure, communicative- informative structure, communicative- pragmatic units, pragmatic components
Коммуникативно-информационное содержание научного текста соотносится с эксплицированной в тексте структурой научного знания, отражает этапы познавательной деятельности ученого и реализует отношение субъекта познания к объекту познания. Прагматическое содержание представляет собой своего рода «упаковку» коммуникативно-информационного содержания и формирует общую прагматическую направленность всего произведения. Прагматическое содержание репрезентирует отношения между субъектом познания (автором) и субъектом коммуникации (читателем) и реализует тем самым воздействующий потенциал текста. Каждый из названных типов смыслового содержания создается особыми текстовыми компонентами. Коммуникативно-информационное содержание текста образовано посредством коммуникативно-прагматических блоков, прагматическое содержание представлено системой прагмаустановок.
Коммуникативно-прагматическая структура научного текста формируется отношением таких текстовых компонентов, как коммуникативно-прагматические блоки и прагматические установки [1,.1999 : 77].
Компонентами коммуникативно-прагматической структуры научно-технического текста выступают прагматические установки, которые определяются как материализованные в тексте осознанные конкретные намерения адресанта оказать соответствующее воздействие на адресата. Прагматические установки материализуются на текстовой плоскости особыми речевыми средствами, так называемыми прагматическими актуализаторами (текстуальные маркеры), понимаемыми как система разноуровневых языковых единиц, объединенных в тексте на основе выполнения ими функций воздействия [1,1999 : 77]. В испанском научно-техническом тексте реализуются такие прагматические установки, как прогностическая, делимитативная, компенсирующая, текстооформляющая, оценочная, авторитетное мнение, невербальные средства воздействия [2, 1995]. Каждая из этих прагматических установок научного текста обладает определенными средствами выражения на речевой плоскости, то есть прагмаактуализаторами.
Прогностическая прагматическая установка отражает намерение автора статьи сообщить читателю, что является темой сообщения в данной статье. Обычно она реализуется в начальных абзацах статьи. Главной интенцией данной прагмаустановки является проспекция коммуникативно-информационного содержания, благодаря которой происходит быстрая ориентация читателя в тексте.
Делимитативная прагматическая установка несет информацию о тематике научного текста, задавая при этом параметры расчлененного восприятия. Автор сознательно ограничивает предметную область исследования рассмотрением только одного аспекта проблемы и выделяет тем самым предмет обсуждения.
Компенсирующая прагматическая установка актуализирует общие для автора и читателя знания. Она служит для подготовки адресата к восприятию новой информации. Компенсирующие актуализаторы “рассыпаны” по всему тексту научного произведения и эксплицируются в тексте по мере того, как автор испытывает потребность вступить в непосредственный диалог с читателем. Наиболее употребительны следующие речевые конструкции, выступающие в качестве актуализаторов компенсирующей прагматической установки: vamosarecordar, essabido, esobvio и т.п.
Прагматическая установка «точность описания», которая инкрустирует весь текст, является одной из приоритетных потребностей научно-технического текста, обусловленной экстралингвистически, которая выражается на речевом уровне рядом речевых стратегий. К ним относятся точные математические выкладки, цифровые данные, даты открытий, таблицы, фигуры, цитация с точными библиографическими данными, точность композиционных конвенциональных схем и т.д. Практически каждый научно-технический текст ориентирован на точную информацию [3, 2011].
Экземплификативная прагматическая установка научного текста реализует воздействие на читателя посредством приведения примеров или разъяснением чего-либо при помощи иллюстративного материала. Благодаря активизации в тексте элементов экземплификативной установки научное изложение становится более наглядным, образным и облегчает понимание авторской концепции в результате действия отношений аналогии, на которых, по существу, и основана экземплификация. Актуализаторы экземплификативной установки широко применяются в текстах научных статей разных областей знания, независимо от проблематики исследования, что свидетельствует об универсальности этих речевых единиц.
Оценочная прагматическая установка представляет собой особую разновидность прагматической составляющей целого текста, так как она всегда тесно связана с элементами смыслового содержания и активизирует широкий план оценочной информации. Оценки отличаются чрезвычайно многоаспектным содержанием, поскольку “каждый класс теоретических объектов и ментальных операций имеет свои критерии оценки: выводное знание – гипотезы, подходы, методики и пр. – квалифицируются по их обоснованности; обобщения – теории, концепции и пр. – по объяснительной силе; классификации – по основаниям; события – по вероятности; законы – по области действия; построения – по сложности; рассуждение и изложение – по непротиворечивости, непредвзятости, глубине, понятности, полноте; результаты – по значимости, новизне и т.п. [4, 1996 : 26].
Прагматическая установка «авторитетное мнение» активизирует в речевом целом суждения и оценки других исследователей, мнения которых являются для автора данного текста определяющими, авторитетными. Чужое мнение привлекается для подтверждения правильности положений научной работы самого автора, в результате чего данные, полученные конкретным субъектом познания, приобретают определенный «вес» в восприятии читателя, а ссылка на работы других ученых служит косвенным доказательством компетентности этого исследователя.
Особое значение имеет ссылка на авторитетное мнение тогда, когда в тексте эксплицируется обсуждение новых результатов эксперимента или выдвигается гипотеза. Обращение к авторитетам может помочь новому, авторскому, знанию занять место в системе базового знания. Специфика рассматриваемой прагмаустановки проявляется в способах ее выражения в научном тексте. Указанные актуализаторы «авторитетного мнения» имеют выработанное многолетней речевой практикой текстовое окружение. Проиллюстрируемсказанное:«Los análisis se realizaron de acuerdo a Velázquez y León [1974], Jacksobn [1984], Kute y Lee [1986], Carter [1996]» (Ciencias ambientales, № 14, 2001, 12).
Прагматическая установка «невербальные средства воздействия» способствует введению в текст таких невербальных элементов научного изложения, как графики, таблицы, рисунки, диаграммы и др., что обусловлено самой спецификой представления научного знания. Использование наглядных средств значительно облегчает процесс восприятия и понимания читателем научной концепции автора. Данная прагматическая установка эсплицируется в тех частях текста, которые содержат обсуждение результатов эксперимента, когда вновь полученные данные необходимо представить наглядно. Реализация данной прагматической установки также способствует общей прагматической направленности целого текста, потому что позволяет автору воздействовать на читателя посредством введения в текст средств наглядности.
В научно-техническом тексте объясняются таблицы, графики, фигуры, рисунки, которые обобщают и классифицируют технические показатели и представляют их в иллюстративной форме [Попова, 2011:158]. Укажемнекоторыеречевыеформы, вводящиеихвтекст:“exponemos los resultados”, “se ilustran los valores”, “se muestra en el gráfico”, “los resultados se muestran”, “en la figura se ilustra”, “la gráfica muestra”, “ la figura muestra”,“ en la tabla se presentan los requisitos” “como se observa en la figura”, etc.
В качестве иллюстрации приведем несколько примеров:
«En la figura 5 se exponen también los resultadosobtenidos de las mediciones de campo, pero teniendo en consideración la masa de los minerales»(Geotermia, v.15, № 3, 1999, 53).
«Por último en la tabla IV se ilustran los valores de los litradios obtenidos por extrapolación gráfica, y se muestra en el gráfico 6, la curva de tendencia de los mismos» »(Ciencia y desarrollo, № 154, 2000, 59).
Для специалиста таблица имеет также иллюстративный характер, так как позволяет ему наглядно провести сравнение, выявить различия и самостоятельно сделать выводы. При вербальном описании не только фиксируются опытные данные, но и объясняются принципы их группировки путем сравнения, сопоставления, указания сходства и различия.
Таким образом, коммуникативно-прагматическая структура научного текста конституируется речевыми образованиями разной природы: с одной стороны, коммуникативно-прагматическими блоками, выражающими коммуникативно-информационный аспект смыслового содержания, с другой – прагматическими установками, служащими для формирования прагматической направленности данного содержания. Все это позволяет рассматривать коммуникативно-прагматическую структуру научного текста как многомерное, объемное образование.
Литература
1. Крижановская Е.М. О стереотипности компонентов коммуникативно-прагматической структуры научного текста // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сборник научных трудов / Пермь: Пермский университет. — 1999.- С.77-84.
2. Лошаков А.Г. Прагмо-семантическая структура пародийного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Северодвинск, 1995.- 48с.
3. Попова Т.Г. Структура испанского научно-технического текста.- М.: РУДН, 2011.- 172с.
4. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект: Науч. доклад докт. филол. наук: 10.02.19 / М., 1996. – 88с.
Попова Таисия Георгиевна — доктор филологических наук, профессор ВАК, профессор кафедры иностранных языков № 4 Российского университета дружбы народов