СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЖЕНЫ В НЕМЕЦКИХ И В ЯКУТСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
THE COMPARATIVE IMAGE OF THE WIFE IN GERMAN AND IN YAKUT PROVERBЫ AND SAYING
Т.Н. Николаева, С.В. Захарова
T.N. Nikolaeva, S.V. Zakharova
В статье анализируется роль жены в немецких и в якутских пословицах и поговорках. Образ жены в семье в полной мере не изучены и не выявлены ее объективные характеристики и черты. Дана характеристика образа жены в немецком и в якутском культуре, изучена наиболее употребляемые пословицы и поговорки о жене и проведен сравнительный анализ их образов.
The article analyzes the role of the wife in German and Yakut Proverbs and sayings. The image of his wife in the family is not fully studied and identified its objective characteristics and traits. The characteristic of the image of wife in the German and in the Yakut culture, studied the most frequently used Proverbs and sayings about the wife and a comparative analysis of their images.
Ключевые слова: немецкие и якутские пословицы и поговорки, жена.
Keys: german and yakut proverbs and saying, wife
Какую роль играет жена в социальной сфере? Зависит ли от нее семейное счастье?
Жена (супруга) — женщина по отношению к мужчине, состоящему с ней в браке, то есть к мужу. Замужняя женщина — находящаяся замужем.
Жена – она не просто носительница семейного очага. Женщина призвана создавать домашний уют и комфорт. Это ее природное предназначение. Жена, в первую очередь, является женщиной, в которой присуще уникальные для нее особенности психики, поведения, заложенные в ней.
Роль женщины в семье с давних времен является актуальной проблемой. О женщинах пишут стихи, песни, романы и многое другое. Основным материалом для написания статьи послужили немецкие и якутские пословицы и поговорки. Наиболее яркие черты национального характера заложены в пословицах и поговорках. Сравнивая пословицы разных народов можно обнаружить особенности менталитета и нравственные ценности.
Пословица в обобщенном виде констатирует свойства людей и явлений, дает им оценку или предписывает образ действий. Обязательное наличие обобщения и весьма частое оценочно – предписывающее содержания образуют характерный для пословиц назидательный смысл. Чаще всего употребляются в совершенно конкретной ситуации, но не обозначают ее отдельных элементов, а ставят всю ситуацию в связь какой – либо общей и общеизвестной закономерностью, которую они выражают.
Поговорки – это литературно – разговорные, обиходно – разговорные и просторечные всесторонние устойчивые фразы, способные выражать только частный смысл. Они не содержат обобщений о закономерных связях действительности, как пословицы, и применимы поэтому лишь к единичным и к конкретным ситуациям.
Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости. Они отражают практически все явления действительности. Помогают лучше понять историю народа. Усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание и помогают охарактеризовать человека или явление.
Несмотря на то, что немецкий и якутский языки относятся к разным группам и народы не имели тесных контактов, немецкие и якутские пословицы и поговорки соответствуют и некоторые даже совпадают по смыслу.
Мы рассмотрели шесть основных немецких поговорок и пословиц и пять якутских поговорок и пословиц.
В немецких изречениях в первую очередь жена представлена как хранительница очага и хозяйки.
Ein braves Weib und eine leckere Kohlsuppe… — Добрая жена да вкусные щи с ними век живи и лучше не ищи.
Муж и жена дополняют друг друга. Жена – она опора и поддержка для своего мужа, и его надежда.
Mann und Weib sind ein Leib — Муж и жена одна плоть.
Но в то же время проявляется слабость и беспомощность женщины и жена играет подчиненную роль в семье, часто над ней совершается насилие, которое поощряется и признается естественной нормой жизни.
Klopfe den Pelz aus — es wird dir wärmer; klopfe das Weib, sie wird dir lieber — шубу бей — теплее, жену бей — милее.
Но есть пословицы и поговорки, где жены выступают сильными и властными над мужьями. Они проявляют решительность и авторитетность. Кроме того, жены, главенствуют над мужьями. Они гораздо активнее, разнообразнее, проявляют силу и выносливость.
Wer in seinem Haus Frieden haben will, der muss tun, was die Frau will —
кто хочет мира в доме, должен делать все, что хочет жена.
В немецких изречениях говорится о верности жены своему мужу. Верная жена является половинкой мужа. Она не предаст своего мужа и верит ему, что бы ни случилось.
Auf ein gutes Mahl und eine gute Frau wartet man nicht zu lange.
Хороший пир и хорошую жену ждут недолго.
В пословицах и поговорках отражаются опасность и коварство жены. Для достижения своих целей она используют разные методы, что иногда ее супруг перестает ей доверять. Glaube keinem Weibe, wenn sie auch tot ist — Не верь коню в поле, а жене в доме.
Таким образом, для немцев жена является источником счастья и радости. Домашний уют и комфорт может создать только она. Немецкие изречения подчеркивают, что жена стремится верховодить в доме, быть главой семьи. Тем самым, она заявляет о равноправном положении с мужем и стремится показать изменение ее роли и социального статуса в обществе. Она обладает такими качествами, как хозяйственность, воля, усердие, целеустремленность. Также жена обладает отрицательными качествами, такими, как злость, лукавство и жестокость. Примеры с отрицательными качествами указывают на активное использование слова ‘das Weib’ – “женщина, жена, баба” в немецких изречениях. Раньше это слово использовалось в литературном языке как поэтическое слово, но со временем выступает как «женщина, носящая негативный характер». Это более грубое слово, усиливающее пренебрежительное отношение к женщине. Слово ‘die Frau’ имеет нейтральное значение ‘женщина, жена’.
В якутских пословицах и поговорках жена является, также, главным источником счастья. Она – олицетворение судьбы.
Ойоҕо суох – ооҕуй муҥа, эрэ суох – эрэй муҥа – не иметь жены – паучья мука, не иметь мужа – горькая мука.
Якутская жена представлена мудрой и понимающей. Она как верный друг следует за мужем и становится для него надежным и верным товарищем, способным поддержать его во всем. Она признана дополнять своего мужа.
Улаҕаҕа уктар, ойоҕоско олордор доҕор — ойох – укладываемый у стены и усаживаемый сбоку друг – жена.
Также жены подражают своим мужьям.
Кинээс ойоҕо кэтэхтээх, уус ойоҕо улаатымсык, ойуун ойоҕо улаҕалаах – жена шамана любит, чтоб ее уважали и угощали, жена кузнеца – высокомерна, а жена старосты повелительно криклива.
Якутская жена сильно зависит от мужа. Доминирующую позицию занимает муж, а жена подчиняется ему. Ее мнения не подлежат рассмотрению и её действия не считаются правильными, в отличие от поступков мужчины.
Ойоҕор айах туппукка дылы – подобно тому, как преподнести кумысовый кубок сначала своей жене. По обычаю якутов, на свадьбах и праздневствах кумыс первым должен пить самый почетный из присуствующих, жены же стояли на втором плане.
Также якутское изречение отражает недоверие к жене из-за ее лукавства, способности к обману.
Ойоххун эрэнимэ – эккиҥниин эрэн – не надейся на жену, а надейся на стену.
Таким образом, якутская жена – она слабая, зависящая от мужа, лидерство жены в семье не приветствуется, что свидетельствует о недоверии к женщине, об отношении к жене как к неспособной успешно вести хозяйство. Но она верная, надежная и заботливая жена. Иногда несмотря на это она дает возможность не доверять ей.
Итак, поговорки и пословицы имеют свою яркость и оригинальность, что позволяет лучше передать образ жены. Пословицы и поговорки данных народов отражают женский ум, мудрость, греховность, непорочность, а также отрицательные черты как хитрость и коварство.
В пословицах и поговорках немецкого и якутского языка совпадают взгляды на роль жены в обществе и на ее нравственные качества. Умственные способности жен оцениваются в пословицах невысоко, поскольку женщина воспринимается в первую очередь как некто, предназначенный для заботы о доме и хозяйстве, а посторонние занятия, размышления о чем-либо отвлекают ее от решения основных задач. Но пословицы и поговорки данных народов имеют свой национальный колорит. Кроме того, в пословицах и поговорках о жене в якутских и в немецких народов наблюдаются различия. Например, если в немецком изречении жена главенствует над мужем, то якутская жена всегда должна оказывать своему мужу почтение, как главе семейства. С давних пор, в якутской семье мужья обладают авторитетом и лидирующей ролью над женщинами и детьми. Так, если в Германии разрешалось бить жену, то якутскй народ придерживается изречения “сэнээбиккиттэн сэттэҕин ылыан” — “не надо никого обижать, самому семь раз хуже будет”.
Таким образом, пословицы и поговорки о жене имеют соответствия в значениях, показывают в то же время различия в восприятии, но несут одинаковую главную мысль о том, что жена выступает как объект действия. Общество принимает жену, но как нечто особое, её действия не считаются правильными, в отличие от поступков мужчины. Но в то же время высоко ценятся их забота и преданность.
Литература
- Граф А.Е Словарь немецких и русских пословиц.[текст] Более 6000 единиц/художник А.Луарье – СПб.: Лань, 1997. – 288с.
- Кулаковский А.Е. Научные труды. [текст] / Рис.И.И. Попова.- Якутск: Кн. Изд – во, 1979. – 484с.
Николаева Татьяна Николаевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка и литературы Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова, г. Якутск.
Захарова Светлана Владимировна — студентка 2 курса отделения немецкого языка и литературы института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.