ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ СРЕДСТВАМИ ЖИВОПИСИ (НА ПРИМЕРЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕМЫ «ФОЛЬКЛОРНЫЕ ОБРАЗЫ НА КАРТИНАХ В.М. ВАСНЕЦОВА»)
FORMATION OF KULTUROVEDCHESKOJ COMPETENCE OF CHINESE STUDENTS WHEN GREATION MEANS OF PAINTING (BY THE EXAMPLE OF STUDYING THE TOPIC «FOLKLORIC IMAGES OF PAINTINGS VICTOR VASNETSOV)
Е.В. Дишкант, Линь Мэн
E.V. Dishkant, Lin Meng
Аннотация: В статье рассмотрена методология преподавания русского языка на основе изучения живописи в китайской аудитории, определены психологические особенности восприятия русской живописи китайскими студентами. Проанализированы учебники по русскому языку как иностранному, сделан вывод о необходимости расширить и дополнить учебные пособия культуроведческим материалом, знакомящим иностранных студентов с богатой многожанровой культурой русского народа, с шедеврами русской живописи. Предложена система упражнений для реализации взаимосвязанного обучения китайских студентов всем видам речевой деятельности (говорению, чтению, письму, аудированию), формирования их коммуникативной и культурной компетентности, эффективности использования картины для выступлений китайских студентов на русском языке. Разработаны занятия на тему «Фольклорные образы на картинах В.М. Васнецова».
Abstract: The article concerns the teaching of the Russian language on the basis of a study of painting in the Chinese audience, identify the psychological characteristics of perception of Russian painting by Chinese students. Analysed books on Russian as a foreign language, concluded that there was a need to expand and complement the tutorials kulturovedcheskim material, introduce foreign students with a rich culture of Russian people multi-genre, with masterpieces of Russian painting. The system of exercises for the realization of interrelated training Chinese students all types of speech activities (speaking, reading, listening), formation of their communicative and cultural competence, efficiency use pictures to speak Chinese students in Russian. Developed lessons on the theme «Folk images of paintings Victor Vasnetsov.
Ключевые слова: РКИ, методика преподавания русского языка как иностранного, культуроведческая компетенция, русская культура, русская живопись.
Key words: RCT methodology of teaching Russian as a foreign language, kulturovedcheskaja competence, Russian culture, Russian painting.
В настоящее время китайские студенты, изучающие русский язык, проявляют большую заинтересованность русской культурой, стремятся постичь загадочный русский характер, понять русскую душу. Проведенный опрос иностранных студентов показал их желание познакомиться с российской культурой и искусством, в том числе живописью. Однако знания китайских студентов о русской живописи крайне ограничены.
В последние годы укрепилось культурное взаимодействие между Китаем и Россией в области искусства. 6 октября 2016 года посол КНР в РФ Ли Хуэй присутствовал на церемонии открытия выставки «Мерцание гладкой яшмы» художника Цуй Жучжо в центральном выставочном зале «Манеж» в Москве. На данной выставке было представлено более 180 произведений Цуй Жучжо – известного в Китае и мире художника, отличающегося уникальным творческим почерком. Передвижная выставка способствовала более глубокому пониманию российским народом современной китайской каллиграфии и живописи.
28 мая 2017 года была также организована российско-китайская детская художественная выставка в г. Шицзячжуань, 16 ноября 2017 года китайским посольством в России был проведен прием любителей российской и китайской живописи.
В связи с возросшим в Китае интересом к русской художественной живописи, считаем целесообразным обращение к данному виду искусства при обучении русскому языку китайских студентов. Работа с живописными произведениями на занятиях по РКИ развивает у иностранных студентов внимательность, языковые навыки, способность понять и почувствовать душу художника. При знакомстве с живописными творениями у студентов возникают ассоциативные связи, которые играют важную роль в процессе запоминания и воспроизведения визуально воспринимаемой информации: чем больше задействована зрительная память студентов, тем больше информации они смогут воспроизвести. Картины, отличающиеся красочностью и эмоциональностью, способны оказать прямое воздействие на чувства студентов, психологически стимулировать студентов к выражению своих впечатлений.
Преподавание русского языка в единстве с русской культурой — перспективное направление в развитии современной методологии обучения РКИ. Реализация данного подхода осуществляется путём использования следующих средств: художественных текстов русской литературы и фольклора; искусствоведческих текстов; произведений русских композиторов и художников; изделий декоративно-прикладного искусства. Источниками могут служить произведения русского фольклора и древнерусских авторов (адаптированные для студентов-иностранцев тексты), русских писателей ХIХ-ХХ вв. Внимания заслуживают также произведения других видов искусства: живописи, скульптуры, музыки [4,2018: 6].
Знакомство с жизнью и культурой общества даёт учащимся, изучающим русский язык как иностранный, фоновые знания, без которых они не могли бы правильно и точно понять содержание оригинального текста, несмотря на то, что все слова в тексте знакомы и грамматические связи определены. Таким образом, культуроведческий подход, подразумевающий усвоение в процессе изучения языка жизненного опыта народа и его культуры, необходим при обучении русскому языку как иностранному.
Согласно проведенному опросу иностранных студентов филологического факультета Северо-Восточного университета им. М. К. Аммосова большинство китайских студентов (около 96%) заинтересованы в изучении русской живописи, более того, 80% из них отдают предпочтение пейзажному жанру, что свидетельствует о позитивном отношении студентов к живописи и возможностях использования данного жанра при обучении иностранных студентов. Данный эксперимент убеждает в необходимости обращения к картинам в обучении русскому языку как иностранному с целью активизации и обогащения словаря студентов.
Результаты опроса китайских студентов о русской живописи
ВОПРОС | РЕСПОНДЕНТЫ | |
1 | Знакомы ли Вы с русской живописью? | Да — 96%
Нет — 4% Не знаю — 0% |
2 | Вам нравится русская живопись? | Нравится — 96%
Не нравится — 4% Не знаю — 0% |
3 | Какие работы русских художники Вам больше всего нравятся? | «Девятый вал» И. Айвазовского — 46%
«Девочка с персиками» В. Серова — 46% «Богатыри» В. Васнецова — 27% «Бурлаки на Волге» И. Репина — 27% |
4 | Как вы считаете, сложно ли понять произведения русских художников? | Сложно — 12%
Несложно — 15% Сложно, но интересно — 62% |
5 | Какому жанру вы отдаете предпочтение? | Пейзаж — 81%
Портрет — 31% Другие жанры — 8%
|
6 | Вы хотите узнать больше о русской живописи? | Хочу — 96%
Не хочу — 4% Не люблю живопись — 0% |
7 | С работами какого художника Вы знакомы? | И.Е. Репина — 92%
И. Левитана — 35% В. Васнецова — 27% |
8 | Как вы считаете, можно ли улучшить владение русским языком через знакомство с картинами русских художников? | Да — 88%
Нет — 0% Не знаю — 12% |
9 | Какой способ знакомства с работами русских художников Вы предпочитаете? | Музей — 46%
Интернет — 19% Учитель — 19% Учебник — 15% |
При выборе работ русских художников для китайской аудитории, прежде всего, необходимо учитывать возможность реализации коммуникативного и культурного аспекта, выбор картин должен соответствовать коммуникативным и учебным функциям, служить в качестве источника познавательной информации о русской культуре и средства формирования культурной компетентности китайских студентов. Кроме того, нельзя игнорировать и тематический принцип, взаимосвязь работы над картиной с изучаемой темой на уроках русского языка.
Мы проанализировали существующие учебники русского языка для китайских студентов с целью определения уровня реализации коммуникативных и культурных аспектов. В китайском университете есть два типа учебников: учебники русского языка для студентов нефилологических специальностей и учебники по русскому языку для студентов-филологов. В обучении китайских студентов нефилологического профиля широко используются учебники «На Восток» Ши Тьецян, созданные Пекинским университетом иностранных языков [6, 2015], [7, 2015], [8, 2016], [9, 2016], [10, 2012]. Проанализировав данные пособия, мы пришли к следующим выводам:
Во-первых, учебники в основном написаны по грамматике и переводу;
Во-вторых, в общей системе упражнений по учебнику незначительное место занимают коммуникативные упражнения;
В-третьих, в учебниках не представлены рисунки, иллюстрации, репродукции русских художников, почти игнорируется содержание русской культуры.
В отличие от данных учебных пособий, учебники русского языка “Дорога в Россию” В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, М.В. Сафронова, А.А. Толстых [1, 2017], [2, 2013], [3, 2012] в целом, реализуют коммуникативный аспект, но они недостаточно оснащены визуальным и текстовым материалом, который передает информацию о русской культуре, в частности, о живописи. Необходимо расширить и дополнить учебные пособия культуроведческим материалом, знакомящим иностранных студентов с богатой многожанровой культурой русского народа, с шедеврами русской живописи.
Национально-культурные различия между Россией и Китаем влияют на восприятие живописи, а эффективность работы над картиной напрямую зависит от способности китайских студентов воспринимать произведения искусства.
Можно назвать три фактора, обуславливающие различие в восприятии и понимании русской живописи китайскими студентами:
1) Различные социальные основы России и Китая порождают разные способы изображения живописцами: русские художники, имеющие прочные культурные связи с Европой, воспроизводят социально-культурную обстановку, китайские художники — феодальной фон.
2) Русская и китайская школы живописи имеют разные художественные концепции. Китайцы отдают предпочтение рисунку тушью (чертить тушью), большинство картин китайских художников написано в жанре пейзажа, а в России, в основном, создают картины маслом, большая часть работ представлена в жанре портрета.
3) Культурные различия между Россией и Китаем проявляются и в разном эстетическом восприятии, связанном с географическим и культурным наследием. Русская живопись имеет тесную связь с западной культурой, в России художники создают картины разнообразных жанров: на литературные сюжеты, исторические, религиозные, бытовые темы, портреты, пейзажи и т.д. В Китае же, как правило, художники пишут картины, отражающие реальную действительность, в приоритете — «естественное» начало.
Еще одним интересным явлением является то, что китайские и российские студенты по-разному воспринимают живописные произведения: русские студенты смотрят на картины издалека, очень немногие внимательно рассматривают полотна художников. Китайские студенты предпочитают смотреть на картину вблизи, главным образом для того чтобы увидеть методы и материалы, а предмет изображения ими, как правило, игнорируется. Уделяя внимание деталям, китайцы не воспринимают произведение полностью, кроме того, сюжеты религиозных и исторических картин часто бывают недоступны китайским студентам. Поэтому при обращении к картинам русских художников в китайской аудитории преподаватель должен объяснить особенности национального восприятия мира русскими живописцами и устранить ошибки в понимании произведений русских художников, прежде всего, из-за межкультурных различий.
В качестве носителя визуальной информации картина отражает основные события в российской истории и культуре. Работа художника является источником российских культурных знаний. В этом отношении задача преподавателя заключается в том, чтобы погрузить иностранных студентов, изучающих русский язык, в элементы русской жизни и раскрыть перед ними ценности русского народа.
По мнению крупного исследователя в области использования живописи в обучении русскому языку Л.А. Ходяковой, большую роль в формировании культуроведческой компетенции, обеспечивающей овладение русской языковой картиной мира, национально-маркированными единицами языка, играет работа по произведениям живописи, которые способствуют созданию системы культуроориентированных упражнений по присвоению культуроведческих знаний [5,2000: 243].
При разработке системы упражнений учитывались характеристики китайской аудитории, доступность и разнообразие видов упражнений, этап обучения. Задания по репродукциям картин русских живописцев должны способствовать формированию культурной компетентности китайских студентов, мотивировать их к активному поиску новых слов и лингвистических ресурсов, развитию образной речи и созданию текстов по определенной теме.
При обучении РКИ средствами русской живописи необходимо соблюдать следующие правила:
1) познакомить китайских студентов с культурой, традициями России.
2) обогатить словарный запас студентов, способствовать развитию образной речи китайских студентов.
3) научить вести диалог, монолог по теме картины, развивать навыки устной и письменный речи.
4) сформировать представление о русской культуре.
Уроки с применением средств русской живописи включают подготовку студентов к восприятию картины, беседу и анализ картины, чтение текста по истории искусства (сведения о художнике, истории создания), домашнее задание (написание сочинения по картине). Таким образом в процессе работы будут задействованы все виды речевой деятельности китайских студентов: аудирование, чтение, говорение, письмо.
Содержание текста должно быть доступно для китайских студентов, выражать яркие эмоции. Объем искусствоведческого текста не может превышать более 130 слов (для студентов начального уровня), около 180 слов (для студентов среднего уровня), 250 слов (для студентов продвинутого уровня).
Как визуальная и семантическая поддержка, картина играет важную роль в развитии письменной речи китайских студентов: 1) картина помогает студентам сосредоточиться на выборе языковых средств выражения собственной мысли; 2) картина устанавливает смысловые связи между темой живописи и формой выражения намерения художника; 3) опираясь на содержание картины, студенты создают текст «по воображению».
Репродукция картины должна быть представлена преподавателем в самом начале урока и оставаться в аудитории во время написания творческой работы. Наиболее распространенными видами творческих работ выступают письменные ответы на вопросы, сочинение, изложение, способствующие развитию навыков письма.
Знакомство китайских студентов с русской живописью целесообразнее начинать с былинно-исторических работ В.М. Васнецова «Алёнушка», «Снегурочка», «Богатыри», созданных на сюжеты русского фольклора и обладающих несомненным культуроведческим потенциалом. Уроки были апробированы в группе иностранных студентов филологического факультета Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова.
1. Урок-введение «Своеобразие русской живописи»;
2-3. Урок – анализ «Сказочные образы на картинах В.М. Васнецова «Аленушка» и “Снегурочка”.
4. Урок – анализ «Изображение героев русских былин на картине В.М. Васнецова «Богатыри».
Основные цели уроков:
-познакомить студентов с русской живописью, в частности с творчеством художника В.М. Васнецова;
-сформировать коммуникативные и культуроведческие компетенции студентов;
-развить у студентов устную и письменную, монологическую и диалогическую речь;
-пробудить интерес к русскому искусству;
-развить творческие способности, воображение.
На уроке-введении студенты знакомятся с особенностями русской живописи, своеобразием восприятием мира русскими художниками, различными жанрами живописи, известными русскими художниками. Основными методами работы являются словесный (рассказ о русской живописи), исследовательский (анализ картины). С целью развития устной и письменной речи студентов применялись приемы беседы, была организована словарная работа.
Второй урок был проведён по картине В.М. Васнецова “Снегурочка”. В начале занятия студенты познакомились с искусствоведческим текстом о биографии художника В.М. Васнецова, истории написания картины. После чтения текста студенты выполнили ряд подготовительных упражнений, направленных на отработку письменных навыков:
а) перевели значения непонятных слов на китайский язык;
б) объяснили лексическое значение отдельных слов и словосочетаний;
в)трансформировали синтаксические конструкции (произвели замену причастного оборота определительным придаточным предложением с союзом «который» и т.д.);
г) составили план текста в форме вопросительных предложений.
Контроль усвоения знаний был осуществлен в форме беседы, ответов на вопросы.
Третий урок был посвящен анализу картины В.М. Васнецова “Аленушка”. На занятии был использован наглядный материал (презентация и текст). Урок включал в себя разные виды деятельности: знакомство с презентацией, беседа, пересказ текста, применялись различные формы работы: индивидуальная, коллективная и самостоятельная. Творческое домашнее задание направлено на развитие письменной речи, памяти, мышления.
Урок на тему “Изображение героев русских былин на картине В.М. Васнецова “Богатыри” состоял из нескольких этапов: организационного момента, проверки домашнего задания, изучения нового материала (беседы, чтения текста, пересказа). В ходе работы по картине китайские студенты выполнили упражнения на аудирование, говорение и чтение, затем была организована работа над изложением, являющимся языковой подготовкой к сочинению. Именно благодаря такой планомерной работе процесс написания сочинения по картине значительно облегчается.
Таким образом, использование русской живописи на уроках русского языка как иностранного способствует формированию у китайских студентов художественного восприятия текста, доставляющего эстетическое наслаждение, речевых компетенций, активизирует их словарный запас, развивает образную речь, ассоциативное мышление и воображение китайских студентов. Работа по картине является эффективным способом формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов.
Литература
1. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию 1. – М.: ИздательствоЗлатоуст, ЦМО МГУ, — 2017. – 344 с.
2. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию 2. – М.: ИздательствоЗлатоуст, ЦМО МГУ, — 2013. – 256 с.
3. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию 3. – М.: ИздательствоЗлатоуст, ЦМО МГУ, -2012.- 200 с.
4. Дишкант Е.В. Педагогические аспекты изучения русской национальной культуры иностранными студентами //Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Серия Педагогика. Психология. Философия. — №1 (09) – 2018. – С. 5-13.
5. Ходякова, Л.А. Живопись на уроках русского языка: теория и методические разработки уроков: учеб. пособие / Л.А. Ходякова. –М.: Флинта–Наука, 2000. –346 c.
6. Ши Тиетян На Восток 1. – Пекин: Преподавание и исследование иностранного языка, 2015. – 250 с.
7. Ши Тиетян На Восток 2. – Пекин: Преподавание и исследование иностранного языка, 2015. – 292 с.
8. Ши Тиетян На Восток 3. – Пекин: Преподавание и исследование иностранного языка, 2016. – 298 с.
9. Ши Тиетян На Восток 4. – Пекин: Преподавание и исследование иностранного языка, 2016. – 280 с.
10. Ши Тиетян На Восток 5. – Пекин: Преподавание и исследование иностранного языка, 2012. – 226 с.
Дишкант Елена Валерьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного филологического факультета Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, г. Якутск.
Линь Мэн – магистрант 2 курса специальности «Мультикультурное обучение русскому языку как иностранному в сфере образования и туризма» филологического факультета Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, г. Якутск.