Алексеева А.Е. Часть 1.

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗНАЧЕНИЙ«ЛЮБОВЬ» И «НЕНАВИСТЬ» В РУССКОМ, ЯКУТСКОМ И ЭВЕНКИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

THE MAIN CHARACTERISTICS OF “LOVE”AND “HATRED” MEANINGS IN RUSSIAN, YAKUT AND EVENKI LANGUAGES

А.Е. Алексеева
A.E. Alexeeva

Аннотация: В эмотивной лексике и фразеологии проявляются специфические черты того или иного языка. При их изучении выявляется многообразие культурно-исторических процессов в развитии нации.

Abstract: The characteristics of any language are vividly shown in emotives phrase logicals. Researching them, the diversity of cultural and historic processes in nation’s development can be determined.

Ключевые слова: эмотивная лексика, эмотивы, пословицы и поговорки.

Key-words: emotives lexicology, emotives, proverbs and sayings.

Вербальное выражение эмоций предполагает наличие в языке специфической категории эмотивности. Ведущая роль в раскрытии эмоциональных состояний людей, передаче представления об их эмоциональном мире принадлежит лексическим средствам, эмотивность представлена в русском, якутском и эвенкийском языках эмотивной лексикой и фразеологией. При сравнении эмотивов разных языков, возможно, будут найдены специфические и общие свойства лексических группах любви и ненависти.

Материалом для статьи послужили данные двуязычных русско-якутских, якутско-русских языков и русско-эвенкийского словарей, толковых словарей русского, якутского языков и эвенкийского языков.

Любовь и ненавистьу всех народов репрезентируются как многоплановыечувства: они затрагивают не только эмоциональную сферу, но также и ментальную, а также сферу физиологических потребностей человека.Проанализировав устойчивые словосочетания, актуализирующие семантическое пространство любви в русском и якутском языках, мы можем обозначить следующие наблюдения общего и частного характера. В русском языке любовь — это чувство глубокой привязанности, горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола, внутреннее стремление, влечение, склонность, тяготение к чему-либо.Любовь в русской языковой картине мира описывается как горячая, беззаветная, бескорыстная, страстная, слепая, безумная; она может остыть, не встретив взаимности. Понятие «любовь» передается иногда надставками -фильство и -мания: англофильство, библиофильство, англомания, балетомания, меломания. В фразеологических единицах любовь соотносится с пожаром, солнцем, металлом, камнеми картошкой: любовь не пожар, а загорится — не потушишь; без солнышка нельзя пробыть, без милого нельзя прожить; старая любовь не ржавеет; сердце не камень – тает; любовь не картошка — не выбросишь в окошко.Любовь тесносвязана с сердцем человека, с его душой: душа лежит; сердце лежит к чему-либо, души не чаять;быть по душе; быть по сердцу; прикипеть сердцем или душой; прилепиться сердцем или душой; отдать сердце;одно сердце страдает, другое не знает; сердце чует; куда сердце лежит, туда и око глядит; сердце сердцу весть подает; владеть сердцем чьим; покорить сердце. От любви люди теряют голову, память, покой — потерять голову;без памяти влюбиться; сходить с ума; быть без ума;кружить голову кому.

В якутской языковой картине мира любовь(таптал, таптыыр) выражает следующие значения:1.‘любовь к родине’төрөөбүт ийэдойдугатаптал; ‘материнская любовь’ийэтаптала; 2. о человеке, внушающем чувство любви, —тапталлаах; ‘он моя любовь’кини мин тапталлааҕым; 3. склонность таптал, дьоҕур; ‘у него большая любовь к музыке’кинимузыканыулаханныктаптыыр. Лексема любить выражена в якутском языке глаголамитаптаа; сөбүлээ, сөбүлүүр; таптыыкөр‘смотреть с удовольствием, любоваться’.Когда влюбляются, околдовывают, берут в плен — абылаа ‘приворожить, очаровать, пленить’; абылат ‘быть заколдованным, очарованным’; билиэныл ‘очаровать, пленить кого-либо; восхитить, заставить влюбиться кого-либо (дословно: брать в плен) ’.  

 Сопоставительное исследование лексикографической интерпретации лексем любовь и таптал в словарях русского и якутского языков показало, что национальная специфика проявляется уже на уровне словарных дефиниций. Русская лексема любовь актуализирует большее число аспектов значения, чем якутское таптал.

Любовь есть блаженство и страдание, счастье и горе. Двойственный характер этого чувства проявляется в наличии двух антонимичных сторон его проявления: любви как положительно представленного чувства и любви как негативного эмоционального переживания (любви — счастья и любви несчастья соответственно). Любовь — не всегда ощущение счастья и радости. Она так же, как и ненависть, может быть источником негативных эмоциональных переживаний, а ненависть, в свою очередь, может быть причиной положительных эмоций. Когда переживание любви имеет положительную оценку, можно говорить о сочетании любви с такими эмоциями, как счастье, радость, привязанность, интерес, удовольствие, восторг, забота, волнение. Устойчивые сочетания, иллюстрирующие данные комбинации эмоциональных переживаний, представлены в русском и в якутском языках.

Любовь как негативное эмоциональное переживание выступает в комплексе со следующими эмоциями – печаль, тоска, ненависть. В русской языковой картине мира: у моря горе, у любви вдвое; спереди любил бы, а сзади убил бы; от любви до ненависти один шаг; любит, как волк овцу; люблю, как черта в углу. В якутском языке: дууhаҕынтуттар ‘души не чаять в ком-л., сходить с ума от кого-л., по кому-л.’; курдаттыытартарар 1) чувствовать сильное непреодолимое влечение, страсть к кому-, чему-л. 2) сильно страдать, тосковать по кому-, чему-л.’; таптаhар ойох-эрохсуhуулаахбуолар – «любящие друг друга супруги любят и подраться». Аналогично русской пословице милые бранятся – только тешатся.

Любовь в русской языковой картине мира находится в сердце: отдать, открыть сердце кому-л. — полюбить кого-либо; покорять, побеждать, разбивать и т.п. чье-л. сердце; овладевать чьим-л. сердцем; пасть, запасть на сердце; предлагать руку и сердце; дама сердца, друг сердца — о возлюбленном, возлюбленной. В якутской языковой картине мира чувство любви выражено не только в сердце, но и в печени, в селезенке. О любимом ребенке сүрэҕимытарҕата ‘сережки моего сердца’; таалынтаптарда ‘он дал попасть в свою селезенку’; таалын тап ‘угодить в селезенку’.

Языческое поклонение солнцу можем наблюдать в якутском языке, так, любимый человек – солнечный, то естькүндү ‘дорогой, милый, любимый’; күҥҥэ көрбүтүм ‘под солнцем увиденный мною’; күнэтахсар ‘души не чаять в ком-л., не слышать души в ком-л.’.

В эвенкийском языке эмотивлюбовьобозначена лексемами ая̄вун, сиӈниннапример, родинаӈмарая̄вун‘любовькродине’, о любимом человеке аявуври, сиӈнигды;я люблю тебя’би синэвэаявдем. Любовь проявляется через глаза, находится она в мыслях и выражается в словах:ēхаптūайāвмū, д’алвūнэмū – “элэкин”, — гȳкэл ‘если нравится – “согласен” скажи (дословно: еслиглазами любишь, если мысли свои положил – “согласен” скажи)’.

Сопоставительный анализ любви в русском, эвенкийском и якутском языках отражает не только общие для многих языковых коллективов мировоззренческие и поведенческие стереотипы, но также и ментальные черты лишь конкретного этнического общества.

Отрицательная эмоция в антонимическом ряду любовь — ненависть в русском языке представляется лексемой ненависть. В толковом словаре русского языка это словоопределяется как ‘чувство сильнейшей вражды’, неприязни и отвращения. Синонимами ненависти являются лексемы вражда, отвращение, неприязнь.

далее