Специфика интерпретации якутской детской литературы на английский язык на примере сказки И. В. Мигалкина «Куоскауоннакутуйах»
The specifics ofinterpretation of Yakut children’s literature into English on the example of I. V. Migalkin’s fairy tale «The Cat and the Mouse»
З. А. Шестакова
Z. A. Shestakova
Аннотация: В статье рассматривается проектная работа учащихся по интерпретации якутских сказок как один из наиболее эффективных способов развития коммуникативных и творческих способностей школьников на уроках и внеклассных занятиях по английскому языку. Представленаработа учеников по теории и практики перевода якутских сказок с родного на английский язык и создания мультфильмов и постановок для детей на английском языке на примере сказки И. В. Мигалкина «Куоскауоннакутуйах».
Abstract: The article examines the project work of students on the interpretation of Yakut fairy tales as one of the most effective ways to develop the communicative and creative abilities of schoolchildren atEnglish lessons and extracurricular classes.The project work of students on the theory and practice of translating Yakut fairy tales from native to English and creating cartoons and performances for children in English is presented on the example of the fairy tale by I.V. Migalkin «The Cat and the Mouse».
Ключевые слова: коммуникативные навыки; интерпретация; проектная деятельность.
Keywords: communication skills;interpretation; project activities.
Не секрет, что сегодня век цифровых технологий и чтение книг не слишком популярное времяпровождение среди подростков, но даже школьников младшего возраста. Велением времени стало активное изучение английского языка начиная с дошкольного возраста. Предполагается, что оптимальная интерпретация якутских детский произведений, как один из наиболее эффективных способов мотивации к изучению английского языка учащихся с учетом их возрастных и индивидуальных особенностей, пропаганды и популяризации произведений якутских писателей не только среди учеников нашего региона, а также в мире по сети Интернет, может оказаться успешным если создать краткометражные мультфильмы, кукольные постановки, инсценировки, творческие работы детей, основанных на якутских произведениях на английском языке. В работе проведен способы интерпретации якутской детской авторской сказки «КуоскауоннаКутуйах» И.В.Мигалкина на английский язык. В нашем случае, в авторской сказке «КуоскауоннаКутуйах» совсем нет особенной лексики и фразы, которые используются при описании сказок. Современная сказка написана больше в формате рассказа. В своей работе мы выбрали дословный перевод сказки, тем самым постарались максимально передать контекстуальное значение элементов исходного текста в единицах переводящего языка.Мы использовали такие времена английского языка, как PastSimple, PastContinuous, Pastperfectcontinuous, также Настоящее и будущее простое время для выражения прямой речи. Название животных передали как имя собственное. Мы считаем, что так было задумано автором. Соответственно, Куоска — Кот- theCat; Кутуйах – Мышка –theMouse.
Переведенный и адаптированный текст можно использовать на уроках английского языка для развития навыков чтения. В конце текста разработаны упражнения. Эти задания придуманы для выявления понимания текста. Следующим этапом работы стало римейк текста для постановки представления или инсценировки кукольного театра. Заключительным этапом стало составление мультипликационного фильма по рисункам учащихся. В своей работе мы выбрали программу PowerPoint для создания краткометражногомульфильма «TheCatandtheMouse» на английском языке. Для создания мультфильма мы использовали телефон как микрофон и камера. Звукбылзаписаннадиктофонетелефона.
«The Cat and the Mouse». Once upon a time there lived a Cat and a Mouse in a hut. In summer they picked berries and mushrooms and went fishing together. In autumn they strengthened with mud their hut to make it warm. They also prepared firewood for a long cold winter. They shared each other all food they had found. Time flies fast if everything is fine. If you live peacefully life is becoming more wonderful. And if you are not sick you always can find food easily. The Cat and the Mouse did not know worries. The valley where they lived was beautiful. At dawn rays of the sun met the tops of fir trees. They used to go outside, lay on green grass and listen to the birds songs meeting the Sun rise. They had a little nap at that time. The Cat and the Mouse were the same height, could speak and think like human being. The cat was clever and brave. He often hunted alone. The Mouse was very beautiful. She had got black sparkling eyes and charming smile. She was Jack of all trades and could cook very tasty. She even knew how to cook delicious porridge and pancakes almost from nothing. The Mouse had been waiting for the Cat, when he went hunting. She did not have a meal before he came back. If you looked out their hut’s window there were cat’s tracks on the east side of the valley. It was his path to the forest. If you looked at the south you would see a large lake. Swimming after sunset was very cool. The water got warm, so you couldn’t help stopping. Moreover, there was a sandy bottom inside. Water was deep. The Mouse entered the water till her neck. Thus, the Mouse went swimming in the evenings. She liked diving very deep. She gained air into her lungs and dove again. When she got tired she was swimming on her back or just splashing the water. Once the Cat brought a huge strawberry from the valley. They were very happy. Even the Mouse came up with the song: Wonderful strawberry. Fill our hut with aroma. They agreed to eat the strawberry on New Year’s Eve. They put it in the cellar to avoid it go off. The Mouse said to the Cat: — I will make a jam and put the rest into food.
-We cannot eat everything, it would be better to invite our friends.
— Right. It’s up to you.
Soon cold winter came with its foggy days to their valley. The Cat woke up early, brought firewood into the house and made up the fire in a stove. Dry wood burnt quickly. He thought: when the Mouse wake up she would cook jam from strawberry and make a special dish for our quests. He went to invite my friends – a hare and a rat. Then he put on his ski and went away. The Cat had gone out the Mouse put away her blanket and stood up. She decided to go away immediately because of her shame. In fact She had eaten all strawberry before. You know children, that breaking your promises, telling lies is not good. The Mouse was supposed to make jam and food from the strawberry. But she didn’t do it. She ate all strawberry alone instead. Since mice always hide in holes, eat leftovers and steal food. They have got sharp teeth and black frightened empty eyes. They come out only at night. They say that the Cat started purring about his hurt to people. Cats walk quietly and their eyes glow in dark.
1.Match the correct answer:
- Mouse а) куоска
- Strawberry b) кутуйах
- South c) уустарбахтаах
- Lie e) со5уруу
- Cat f) балаҕан
- Ski g)туман
- Jack of all trades h)дьэдьэн
- Valley i) сыһыы
- Hut j) сымыйа
- fog k) хайыһар
2. Read the sentences below and decide if the sentences are correct –TRUE, wrong – FALSE or NOT STATED.
- The Cat and the Mouse lived together.___
- The mouse cooked pancakes.____
- The Cat found a big strawberry.___
- They could not speak at all.___
- The Mouse ate the strawberry alone.___
Литература
1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с. 2. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд–во МГУ, 1978. – 153 c. 3. С. Я. Маршак. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957.- 615 с. 4. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.zachetik.ru/ref-134186-osobennosti-perevoda-detskoy-literatury-s.html https://vse-kursy.com/read/427-uroki-po-sozdaniyu-multfilmov.html
Шестакова Зинаида Алексеевна – учитель английского языка Государственного бюджетного образовательного учреждения Республики Саха (Якутия) «Чурапчинская республиканская спортивная средняя школа – интернат олимпийского резерва им. Д.П. Коркина»