Постижение китайскими магистрантами русской литературы
Comprehension by Chinese undergraduates of Russian literature
С.М. Петрова
S.M. Petrova
Аннотация. Актуальность исследования обусловлена поисками форм и средств эффективного обучения русскому языку иностранцев. На примере работы с китайскими магистрантами показана роль методики преподавания РКИ как междисциплинарной науки в развитии не только общекультурной, но профессиональной компетенции будущих зарубежных русистов, а также место русской литературы в системе обучения РКИ.
Abstract. The relevance of the study is due to the search for forms and means of effective teaching the Russian language to foreigners. On the example of working with Chinese undergraduates shows the role of teaching methods of the discipline Russian as foreign (RAF) as an interdisciplinary science in the development of not only general cultural, but professional competence of future foreign Russianists, as well as the place of Russian literature in the in the RAF training system
Ключевые слова: русский язык как иностранный, китайские магистранты, русская литература.
Keywords: Russian as a foreign language, Chinese undergraduates, Russian literature.
Роль русского языка в мире продолжает оставаться одной из ведущих стратегий российского государства. Благодаря политике Российской Федерации на международной арене русский язык приобретает все большую популярность среди многих стран. В российских вузах увеличивается количество иностранных студентов, обучающихся по различным специальностям.
Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова по праву считается международным научно-образовательным центром. Сегодня в СВФУ обучается свыше 400 студентов, магистрантов, аспирантов из стран Европы, Латинской Америки, Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона. И, конечно, первой проблемой, с которой сталкиваются приезжающие из разных стран, это русский язык. В этом плане роль и значение кафедры русского языка как иностранного филологического факультета трудно переоценить. Именно здесь иностранцы впервые постигают азы русского языка, чтобы впоследствии стать полноправными членами многотысячной армии студентов самого северного в мире вуза.
Наибольшее количество иностранных обучающихся — из Китайской Народной республики. На филологическом факультете уже несколько лет функционирует магистратура «Мультикультурное обучение русскому языку как иностранному в сфере образования и туризма», в прошлом году открыта новая магистратура «Инновационные технологии в обучении русскому языку как иностранному», призванная не только совершенствовать навыки владения русским языком, но формировать общекультурные и профессиональные компетенции будущих зарубежных русистов. Это связано прежде всего с использованием нашей авторской методики, в основе которой лежит работа с художественным текстом в виде графико-символического рисунка [4]. В данной методике мы опираемся на практико-ориентированные традиции семиотики [3], мнемотехники, эргономики, на работы Ю.М. Лотмана [2]. При этом мы учитывали особенности этнометодики [1]. Семиотику как «методику обращения со знаками, когда любой объект представлен как знак чего-то существующего, а любая связь этих знаков предстает как логическая система описания» определил известный ученый, философ М.К. Мамардашвили, тем самым дав новое направление «науки о знаках» в современных условиях развития образовательной системы.
Это тем более важно в связи с тем, что новая технология обучения, развития, воспитания требует переориентации будущего учителя в специалиста, раскрывающего способы понимания картины мира, познания человека и окружающих, переходящего от репродуктивного обучения к деятельностному. Сегодня на первый план выступает парадигма образования, выражающаяся в разработке новых фундаментальных идей в философии и социологии образования, в необходимости создания экспериментальных и альтернативных школ, в поиске новых и возрождении традиционных средств обучения, в стремлении национальных и этнокультурных систем образования к интеграции в современную мировую культуру. Особые преимущества для исследования национального восприятия и преображения мира дает литература. Литература приобщает молодежь к богатствам отечественной и мировой классики, формирует художественный вкус и представления о ней, как о социокультурном феномене, занимающем особое место в жизни нации и человечества. По мнению исследователя Глотовой Г.А., «у человека существует ещё один образ мира — собственно-знаковый, в котором мир представлен… в текстах литературного произведения». В этом образе мира показан сам человек, отражающий и преобразующий мир. Исследователь Б.А. Плотников справедливо отмечает: «На сегодня в поле зрения науки о тексте находятся лишь вербальные (словесные) знаки, но настоящую действительность текста составляют также и многочисленные невербальные знаки (числа, символы, рисунки, таблицы, диаграммы и др.) — выделено нами – С.П.). Главным в знаке служит его способность нести в себе какую-либо информацию. Чем глубже проникает человеческая мысль в познаваемую вещь, тем выше абстрактность понятий о ней, внешнее выражение которых может представляться письменными (графическими) знаками. Текстов без параграфических средств практически не бывает, поэтому исследование этих средств представляет собой актуальную проблему науки о тексте, в которой, наряду с уже существующими её ветвями — текстологией, герменевтикой, лингвистикой текста, можно выделить самостоятельную отрасль и назвать её семиотикой текста.
Китайские магистранты, привыкшие иметь дело с иероглифами, без труда запоминают эту графику. В соответствии с нашей методикой, магистранты знакомятся с адаптированным текстом художественного произведения, им предлагается поисково-исследовательская словарная работа, грамматические задания. Этим заданиям предшествует хорошо продуманная подготовительная работа преподавателя, который на разных этапах обучения использует выборочные средства наглядности в виде слайдов. Магистранты знакомятся с изучаемой эпохой, её историей, биографией писателя, узнают традиции, обычаи, нашедшие отражение в художественном тексте, В частности, китайские магистранты познакомились с такими произведениями русской литературы, как роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин», поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души», рассказ И.С. Тургенева «Бежин луг» и др.
Как показала практика, именно такой подход к обучению иностранцев русскому языку в наибольшей степени развивает их устную разговорную речь, совершенствует речевые навыки, расширяет словарный запас, способствует развитию аналитического мышления. В своих сочинениях магистранты высказывают свое мнение о произведении, с которым они познакомились. Конечно, многое им оказывается непонятным, в соответствии с их менталитетом. Так, например, им непонятно поведение Евгения Онегина в разных эпизодах. Для лучшего понимания этого произведения нужна хорошая языковая подготовка. Но, благодаря подготовительной и объяснительной работе, многое магистрантам становится понятным и логичным. В то же время подобной работой мы закладываем в китайских магистрантах желание в будущем снова вернуться ко многим произведениям русской литературы. Думается, что то, будущее чтение, поможет еще лучше понять глубину русского языка, его философию, его доминанту.
Литература
1. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления.- М.: РУДН, 2012.- 344 с. 2. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров.- СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 20014. – 416 с. 3. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учебное пособие для студ. – М.: Издательский Центр «Академия», 2004.- 432 с. 4. Петрова С.М. Графико-символический анализ художественного произведения в системе профессиональной подготовки будущего учителя-словесника. – Якутск: Изд-во ЯГУ, 2009.- 185 с.
Петрова Светлана Максимовна – доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка как иностранного Филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.