Детская литература юкагиров середины ХХ – начала ХХI вв: рефлексивное прочтение
Children’s literature of the Yukagirs XX — XX1 centuries: reflective reading
Ю.Г. Хазанкович, С.В. Сергеева
Yu.G. Khazankovich, S.V. Sergeeva
Аннотация: В статье представлен опыт обзорного прочтения детской литературы юкагиров. Авторы констатируют, что в арсенале национальной словесности палеоазиатского народа имеется незначительное количество детской литературы, которая была создана юкагирскими писателями на родном и русском языках. Между тем, национальная детская литература очень важна на ранней стадии воспитания ребенка — национальные колоритные образы, увлекательные сюжеты, берущие исток в юкагирском фольклоре, формирует национальную идентичность и культуру юного читателя-юкагира, знакомят маленького инонационального читателя с культурой другого народа и воспитывают гражданина многонациональной страны.
Abstract: The article presents the experience of reflective reading of Yukaghir children’s literature through its review. The authors state that in the arsenal of national literature there is an insignificant amount of children’s literature created by Yukagir writers in their native and Russian languages. Meanwhile, national children’s literature is very important at an early stage of raising a child — national colorful images, fascinating stories that take a source in Yukagir folklore, form the national identity and culture of a young Yukagir reader, introduce a small foreign reader to the culture of another nation and educate a citizen of a multinational country.
Ключевые слова: детская национальная литература, юкагирская литература, Улуро Адо, Любовь Демина, Николай Курилов, юкагирская поэзия, юкагирская проза
Key words: children’s national literature, Yukagir literature, Uluro Ado, Lyubov Demina, Nikolai Kurilov, Yukagir poetry, Yukagir prose
Литература — это «инструмент воспитания и важнейшая составляющая национальной идентичности» (Е.Р. Пономарев). Особое место принадлежит детской литературе. Ее появление в юкагирской литературе не совпало со временем зарождения словесности юкагиров в стенах ИНСа в период 1920- нач. 1930-х годов. Свой вклад в зарождение литературы для детей внес В. Йохельсон своей книгой «Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе» (1900) [3].
Первые книги на языках народов Севера на эвенкийском языке изданы в второй половине 30-х годов в центральных городах – Москвы и Ленинграда в издательствах детской и учебной литературы и гослитиздата. Но детская литература у юкагиров получила развитие только во второй половине ХХ века. В 1969 году у Г. Курилова — Улуро Адо появилась на юкагирском и русском языках книга «Кодэ, мэрч; Нийуол». В основу был положен сюжет добывания огня древним человеком: он, приручив огонь, кардинально меняет свою жизнь и жизнь на земле. Через этот сюжет автор открывает маленькому читателю мир национальной культуры. “Сказочный” сюжет поэмы-сказки строится на авторской интерпретации архетипического мотива добывания огня. Благодаря этому «поэма для детей» получает у Улуро Адо философское наполнение. Есть у юкагиров миф “Дедушка Огонь Мэру”, где дух Огня наказывает человека за неуважительное отношение к себе человека и домашнему очагу. Между человеком и Огнем у юкагиров выработался своего рода кодекс отношений: огонь кормят, не бросают в него острые предметы, не плюют и, угостив, испрашивают желаемое. Кормление огня воспринимается юкагирами как своего рода жертвоприношение, адресуемое “мертвому человеку или родне”. Еще одним успешным опытом Улуро Адо было издание еще одной детской книги в авторском переводе — «Рассказы Юко» (1973). В повествовании срабатывает «память детства» — это то эмоционально самое сильное и неподдельное, что в нас есть. Автор воссоздает детское видение мира, которое возвращается окружающему тайну, красоту и чистоту, заставляющего взрослого человека вновь удивиться привычному и виденному не раз. Улуро Адо через образ Юко отражает ценности юкагирского бытия и восходит к повести эвена Н.Тарабукина «Мое детство» (1936). «Рассказы Юко» не первая “детская ” книга Улуро Адо. В 1984 году он создал пьесу «Наш друг Чага». Это драматургическое продолжение «Рассказов Юко». В пьесе автор поднимает вечные проблемы – Добра и Зла, Дружбы и Предательства. Есть в пьесе Улуро Адо тема дружбы собаки и человека – это архетипический сюжет в фольклоре малочисленных народов Севера.
В начале 2000-х годов были изданы сказки и легенды лесных юкагиров на юкагирском и русском языках «Каменная женщина» (2004). Составители книги – научные сотрудники Института гуманитарных исследований СО РАН Л.Н. Жукова и В.И. Шадрин. В 2005 году в якутском издательстве «Бичик» увидела свет книга «Наша земля» на лесном юкагирском, тундренном юкагирском, эвенском и чукотском языках. Книга, составленная Л.Н. Жуковой, предназначена для детей, которым предлагается не только ее прочитать, но раскрасить и рассказать. В 2007 году были изданы в республиканском издательстве увидели свет на юкагирском языке познавательные красочные книги «Хол 5ут ньиэдьиил = Хол5олэ пундул чуольэньиэдьиил:» («Легенда о мамонте») и «Хуодиир сукидьэврэйкунпэ титэ банну. Ходиэт эндьоонпэ таамиэни» («Почему животные такие»). В 2008 году на русском, японском и английском языках были изданы юкагирская сказка «Сестры-людоедки/The sisters-cannibals», записанная в 1896 году В.И.Йохельсоном, и юкагирские легенды «Ярхадан «/Yarhadan».
В каждом взрослом «сидит» внутренний ребенок. Он являет себя в стихотворениях учителей по призванию — нижнеколымского юкагира Николая Курилова и Любови Деминой. В их стихотворениях наблюдается подчинение песенной и разговорной интонации. Курилов известный в Якутии художник, картины которого выставлены в галерее Национального художественного музея республики. Его книги для детей отличает графичность, картинность (авторские сказки для детей «Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм : уорпэнинь караваалпэ» (2009). Конкретика детского мышления определяет содержание, образность «детских» книг и стихов Н. Курилова, созданных на юкагирском языке («Мэт эньиэ нимэ» («Дом моей матери», 2007), «Йхтэридьаапэ» (2009), книги для чтения «Ньоронпуриэпиэ – пуойэпиэ» («Морошечки», 2007). На юкагирском и русском языках в 2007 году у Н.Н.Курилова вышла книга «Тиидаанэ титэ моннунни – раньше так говорили: пословицы, загадки, образные выражения, сравнения». Содержание сборника Н.Курилова «Дом моей матери» (2007) отличает игровой принцип, восходящий к «детскому» фольклора юкагиров. Этот принцип является ведущим в книгах Деминой — «Азбуки в стихах» (2005), «Юкагирской говорящей азбуки»(2011), «Лондо. Хоровод» (2014). Антропоморфность древней культуры юкагиров и возрастное стремление детей одухотворять и одушевлять окружающий «неживой» мир органично слились в строках юкагирской поэтессы.
Литература
1. Демина, Л. Лоҥдо. Хоровод/ Л.Демина. — Якутск: ОАО «Медиа-холдинг «Якутия», 2014. — 65 с. 2. Дьячков, Г. Казбек/ Г. Дьячков. — Якутск: Якутское книжное издательство, 1984. — 104 с. 3. Иохельсон, В. И. Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в колымском округе / В. И. Иохельсон. — СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1900. — 240 c. 4. Курилов, Н. Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм: сказки для детей мл. шк. возраста / Николай Курилов-Микалай Курилэу. – Якутск : Бичик, 2009. – 80 с. 5. Маршак, С. О большой литературе для маленьких. О наследстве и наследственности в детской литературе// Воспитание словом: Статьи. Заметки. Воспоминания/ С. Маршак. — М.: Сов. писатель, 1961.- 541 c. 6. Улуро-Адо. Сказка о Человеке и красном эвере/ Улуро-Адо. — Якутск: Якуткнигоиздат, 1969. – 32 с.
Хазанкович Юлия Геннадьевна — доктор филологических наук, профессор кафедры русской литературы XX века Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.
Сергеева Светлана Васильевна – магистрант 1 курса сетевой магистерской программы «Литература и культура российских макрорегионов» филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.