Алексеева А.Е.

ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА В СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

EMOTIONAL VOCABULARY IN IMPROVING COMMUNICATIVE COMPETENCE

А.Е. Алексеева

A.E. Alekseeva

Аннотация. Статья посвящена изучению эмотивной лексики в процессе коммуникации. Как правило, в эмотивной лексике проявляются специфические черты того или иного языка. При их изучении выявляется многообразие культурно-исторических процессов в развитии нации.

Abstract:   The article is devoted to the study of emotional vocabulary in the process of communication. As a rule, specific features of a particular language appear in emotional vocabulary. Researching them, the diversity of cultural and historic processes in nation’s development can be determined.

Ключевые слова: эмотивная лексика, эмотивы.

Key-words: emotives lexicology, emotives.

В условиях конкуренции, в связи с изменениями в социально-экономической ситуации, современному обществу все больше нужны специалисты, обладающие навыками общения с помощью интернет-технологий, умением применять их в практической деятельности. Поэтому коммуникативная компетенция приобретает все более важное значение, так как формирование коммуникативной компетенции, составляет основу практической деятельности в любой сфере жизни и является базой для познавательной деятельности человека. «В связи с глобальной экспрессивизацией и эмоционализацией всех видов современного общения человека – межличностного, группового, институционального, социального, проявляющегося в фонации, просодии, интонации, в лексике, фразеологии и в невербалике, – сила такого влияния значительно увеличивается» [6]. Для понимания той или иной коммуникативной ситуации, необходимо знание основополагающих базовых эмоций, руководящими поведением коммуникантов. Эмоции, выражаемые представителями разных лингвокультур, часто могут отличаться степенью экспрессивности, направленностью, значением, разными целевыми установками.  Так, например, А. Вежбицкая называет свободное выражение эмоций одной из русских культурных ценностей. Многие исследователи все чаще заявляют о культуроспецифичности даже универсальных эмоций, а проявление эмоций относят к одному из важнейших различий между культурами. Данные различия находят яркое отражение в языке и речи [5]. Нельзя не согласиться с высказыванием В.И.Шаховского, очень точно подметившим сущность проблемы – «эмоции ставят перед лингвистикой важные проблемы и своим «скользким» характером бросают ей серьезный вызов» [5].  Эмоции создают серьезные проблемы и в межкультурной коммуникации, приводят к значительным помехам.

Подкоммуникативной компетентностью для студентов понимаем «приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую, предметную, лингвистическую и прагматическую компетенцию» [5].Вербальное выражение эмоций предполагает наличие в языке специфической категории эмотивности. Ведущая роль в раскрытии эмоциональных состояний людей, передаче представления об их эмоциональном мире принадлежит лексическим средствам. Можно утверждать о том, что эмоции как важнейшая сфера жизнедеятельности человека, выступающая как одна из ведущих форм отражения и познания действительности, организуют и направляют и языковую (речевую) деятельность человека. Закономерный интерес исследователей к процессам манифестации (демонстрации) эмоций в языке и речи и привел к формированию нового научного направления — лингвистики эмоций, эмотивной лексики. Актуальность обучения языковым средствам и способам выражения эмоциональности обусловлена той ролью, которую играют эмоции в жизни человека. Изучение способов выражения смысла текстов через эмоциональность приобретает особо важное значение для студентов-билингвов, которые являются представителями другой лингвокультуры и их адекватное восприятие. Это важно для достижения успешной межкультурной коммуникации. В реальной межкультурной коммуникации отсутствие эмотивной компетенции у речевых партнеров (или у одного из них) неизбежно ведет к эмоциональному неуспеху (помехе или провалу).Таким образом, понимание эмотивной лексики является важным и необходимым условием, во-первых, для понимания мотивов и особенностей поведения коммуникантов, их внутреннего мира и личности. А, во-вторых, понимание лексических единиц с эмоциональной коннотацией является обязательным условием понимания человеческой психологии, культуры, менталитета людей, говорящих на другом языке, т. е. речь идет о формировании эмотивной компетенции студентов, являющейся частью общей профессиональной компетентности будущих специалистов.

В данной связи считаем необходимым организацию целенаправленной эмоционально-ориентированной работы по привитию навыков коммуникации на эмотивном уровне изучаемого языка, как говорит В.И. Шаховский, «это уже методическая задача научающей коммуникации на неродном языке». Все это поможет решить проблему языковой личности и эффективного чтения, или эффективной языковой коммуникации, точнее, эмоционально-эффективной коммуникации. В свою очередь, эмоционально-эффективная коммуникация становится важнейшим фактором совершенствования коммуникативной компетенции у учащихся высших учебных заведений. Необходимым условием для эффективной коммуникации является понимание эмотивной лексики. процесс обучения пониманию эмотивной лексики будет более эффективным, если принимать во внимание психологические механизмы восприятия и понимания эмотивной лексики с учетом их характерных лингвистических особенностей. Обучение эмотивной лексике по принципу эмоциональной толерантности представляет собой процесс тщательного анализа речевого высказывания партнера с целью выявления его коммуникативного намерения (интенции), и соответствующих действий, т.е. речевое поведение, направленное на адаптацию партнеров друг к другу во избежание конфликтов.

Литература

  1. Калимуллина Л.А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: диахронический аспект: Монография. – Уфа: РИО БашГУ, 2006. – 344 с.
  2. Ларина Т.В. «Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур)»: Диссертация…докт. филол.наук. – М.: 2003. – 494 с.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 208 с.
  4. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009. Варламова Г.И.
  5. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 208 с.
  6. Шаховский В.И. Эмотивное значение слова в лингвоэкологическом аспекте. http://tverlingua.ru/archive/032/01_32.pdf

Алексеева Анастасия Егоровна — старший преподаватель кафедры русского языка филологического факультета СВФУ, г. Якутск.