В.Г. Стручкова

Семиотические коды в системе персонажей аниме Хаяо Миядзаки “Унесенные призраками”: к проблеме интермедиальности

SemioticcodesinthesystemofanimecharactersofHayaoMiyazaki’s “Spiritedaway”: totheproblemof intermediality

В.Г. Стручкова

V.G. Struchkova

Аннотация: В статье рассмотрены семиотические коды и стилистические приемы в оскароносном аниме Хаяо Миядзаки “Унесенные призраками” 2001 года с целью проведения интермедиального анализа по методу Тишуниной Н.В. Выявлены образы, характерные для японского фольклора, а также общемировые архетипы и родственные другим мировым культурам коды, которые позволяют сделать вывод о том, что является одной из причиной большой мировой популярности данного произведения.

Abstract:The article describes semiotic codes and kinds of stylistic markstomake intermedial analysis by the method of N.V. Tishuninain Oscarwinner Hayao Miyazaki’s anime “Spiritedaway” 2001. The rewashreveald japanese folklore images, world wide archetypes and code swich related toother cultures, wich all owustoconclude that’s what is one of the reasones of huge world wide popularity of that anime.

Ключевые слова: аниме, интермедиальность, фольклор, образы, Миядзаки.

Key words: anime, intermediality, folklore, images, Miyazaki.

Понятие “интермедиальность” появилось в конце XX века и встало в один ряд с понятиями “интертекстуальность” и “взаимодействие искусств”. Почти с самого своего появления различные виды искусств так или иначе взаимодействовали друг с другом. Эти взаимодействия начали изучаться еще в XVIII и XIX веках, но более пристальное внимание получили только в начале XX века. М.П. Алексеев, М.С. Каган, М.М. Бахтин, и ряд других ученых отделили понятие “текст” от чисто литературных писем и присвоили его всем знаковым семиотическим системам. Параллельно появляется понятие “интертекстуальности”, которое устанавливает, что текст может являться, а зачастую почти всегда является интертекстом. “Медиа” — это все равноправные способы передачи информации. По Н.В. Тишуниной: «В узком смысле интермедиальность – это особый тип внутритекстовых взаимосвязей в художественном произведении, основанный на взаимодействии художественных кодов разных видов искусств. В более широком смысле интермедиальность – это создание целостного полихудожественного пространства в системе культуры (или создание художественного «метаязыка» культуры). И, наконец, интермедиальность – это специфическая форма диалога культур, осуществляемая посредством взаимодействия художественных референций».

Для анализа используем метод Тишуниной Н.В., которая рассматривает интремедиальность в качестве специфической формы диалога культур, осуществляемой посредством взаимодействия художественных референций. Подобными референциями являются художественные образы и стилистические приёмы.[9] Для этого выделим семиотические коды или образы, появляющиеся в “Унесенные призраками”, они оказались рецептивными не только для японского зрителя, но и для людей по всему земному шару, это аниме является ярким примером для интермедиального анализа.

В 2001 году студия Ghibli выпустила аниме “Унесенные призраками” или 千と千尋の神隠しСэн то Тихиро но камикакуси, «Сэн и похищенная камиТихиро». Фильм собрал рекордные 30,4 млрд иен в Японии, в общем по миру сборы составили 274 млн. долларов США. В 2003 году фильм взял “Оскар” за лучший анимационный полнометражный фильм, в 2002 году выиграл Золотого медведя на Берлинском кинофестивале.[10]

Японский термин “камикакуси” обозначает понятие, когда боги, рассердившись на человека, могли забрать его из человеческого мира. Чаще всего пропадали дети, родители очень этого боялись. Тихиро попадает в волшебную страну буквально проходя через тоннель, как Алиса Льюиса Кэролла через кроличью нору.

В начале фильма Тихиро типичная 10-летняя современная девочка. Дети этого поколения очень раздражали режиссера. Он даже назвал их “тупицами”, за апатию и безразличие к реальной жизни.[4] При всем этом Тихиро не плохая девочка, ведь ей подарили букет бывшие одноклассники, провожая ее в новую школу. По ходу сюжета она совершает смелые поступки и ответственная для ребенка десяти лет. Тихиро переживает, обнаруживая, что родители превратились в свиней, но, приняв решение их расколдовать, она начинает искать пути сделать это. Если бы ками обнаружили ее в самом начале, то ее могли съесть, но еще страшнее, что она могла потерять себя, после того как хозяйка купален Юбаба забрала ее имя, а с ним память и душу. Юбаба забрала несколько иероглифов из имени “Тихиро” 千尋 (Тысяча хиро, где хиро — мера глубины) и всю ее фамилию 荻野 (Огино), оставив лишь короткое “Сэн” 千 (Тысяча), забирая ее идентичность, сделав ее одной из тысячи, а также воспоминания о ее семье.[5]

Юбаба — (湯婆婆Юба:ба, «старуха из купален»), прообразом Юбабы могла послужить ведьма из японского фольклора Ямауба (山姥, «горная ведьма»). Сходство Юбабы и Ямаубы в том, что они обе живут высоко: Ямауба высоко в горах, а Юбаба на самом последнем этаже купален. Ямауба описывается в сказках, как старуха с седыми волосами, которая может менять свою внешность, чтобы заманивать путников в ловушку. Она отнимает у людей их имена, и они забывают, кто они и как попали к ведьме.[13] Здесь мы видим похожие отношения между Юбабой и ее учеником, Хаку. Ямауба амбивалентна, по некоторым легендам она может проклясть и наслать болезни на людей, но по другим она может помочь по хозяйству и дать денег.[1] Как большинство женских старших персонажей во множестве культур, ее образ связан с материнством и родами, это образ отшельницы, изгоя. Внешность Юбабыархитипична, это старая женщина с седыми волосами, крючковатым носом и бородавками, пальцы рук, с длинными цветными когтями, ее голова непропорционально большая по сравнению с низеньким телом, что подчеркивает, что Юбаба не человек. Европейские колдуньи превращались в черных котов, жаб, ворон, и т.д. Юбаба также может превращаться в огромную птицу и вылетать по своим делам.[3] Некоторые исследователи считают прототипом Юбабы Бабу Ягу, как ведьму, которая является хранительницей бани. Скорее это параллельный образ, который произошел от одного корня. Баба Яга также брала учеников или работников, например Ивана-царевича из “Марьи Моревны” или Василису из “Василисы прекрасной”. Юбаба взялась обучать Хаку и взяла на работу Тихиро.[8]

Бо (坊), сын Юбабы, также пришел из японского фольклора. Одет в красный передник, на котором расположен иероглиф 金 “кин”. Отсюда связь с образом Кинатаро. Кинтаро (金太郎) — герой японских легенд, силач-богатырь, который становиться самураем. Часто его изображают в детстве с топором в красном фартуке с иероглифом 金 («кин», первый иероглиф в имени Кинтаро).[2] Режиссер показывает, что даже потенциально самый большой герой Японии так бы и остался инфантильным увальнем, если продолжать сюсюкаться с ним. Сэн, уже повзрослевшая, как будто встречается с самой собой из прошлого, избалованным ребенком.

Главный мужской персонаж истории — это мальчик Хаку. Хаку отдал свое имя Юбабе в обмен на обучение. Хаку — речной бог, но реки, которую закатали в бетон. Если удочерить или усыновить мидзучи (водяного дракона) в образе человека, то это может стать причиной процветания семьи. Наверно поэтому Юбаба, заботясь о благосостоянии купален и своем, взяла Хаку в ученики.[1] Тихиро однажды упала в речку Хаку и знала, как она называется. Встреча с Тихиро постепенно начинает возвращать ему память.

Хаку отдает вещи Тихиро, которые забрала Юбаба, и вместе с ней открытку от одноклассников, где Тихиро видит свое имя и вспоминает, что должна спасти родителей. В родителях Тихиро Миядзаки рисует образы японцев, одержимых потреблением, превращая их в свиней, когда они нарушают запрет поедая пищу, приготовленную для богов. Они иллюстрируют потерю духовности японского общества, т.к. не смогли определить, что пища приготовлена как подношение богам. Во многих сказках и мифах есть запреты на еду в волшебных местах, начиная с мифа о похищении Персефоны, которая не принадлежала царству мертвых, пока не съела семена граната, — символ брака.[7] Таким образом и Хаку привязывает Тихиро к миру духов, когда она начала исчезать, давая ей съесть волшебную ягоду.

Еще Тихиро помогает многорукий Камадзи. Дедушка Камадзи происходит от ёкаевЦутигумо (土蜘蛛), “земляной паук”, но так называли не только нечисть, но и некоторые племена, проживавшие на территории Японии, которые не присягнули на верность императору.[12] Оба этих определения подходят Камадзи, он похож на огромного паука с дополнительными руками. Живет он хоть и не в земляной яме, но на самом нижнем этаже бань, прямо в самой котельной. Он вроде бы и подчиняется власти Юбабы, но определенно ей сопротивляется, помогает и жалеет Тихиро.

Но есть среди ками и более опасные представители, например Безликий, カオナシ (仮面男)Каонаси, «мужчина в маске», что омонимично словосочетанию «без лица».[10] Вначале он почти не заметен, его видит только Тихиро, он умеет становиться невидимым или становиться таким бесконтрольно. Визуально Безликий цитирует представление о японских духах, которые не имеют ног и прозрачны ближе к земле, но также может быть и демоном “они”, так как обычно они по повериям носили маски.

Женские образы в “Унесенных призраками” можно определить тройственным определением “Дева — Мать — Старуха”. Дева — этоТихиро, которая несет детскую невинность и чистоту души. Не смотря на капризность, она остается доброй и отзывчивой девочкой. Мать — сложный образ вообще в творчестве Миядзаки. Кроме мамы Тихиро, которая является представительницей беспечного поколения 30+ в Японии тех дней, в аниме образ матери также представляет собой и Юбаба, которая по возрасту больше подходит для Старухи, но по отношению к своему сыну Бо, она представляется нерадивой мамашей, разбаловавшей ребенка. Кроме этих двоих материнский образ для Сэн также становится работница купален Рин, которая сразу берет девочку под свое крыло, помогает и наставляет ее. Архетип старухи представлен жестокой и пугающей Юбабой, под началом которой находятся работники купален, и ее сестры близнеца Дзенибы, которая предпочитает отшельничество и живет на станции, которая называется “Дно болота”, но не менее могущественна и не так падка на богатство и власть.

Дух помоек, который вызвал большой переполох в купальнях, настолько грязным он был, благодаря помощи Тихиро и Рин, смог отмыться и обнаружилось, что это древний дух реки (川の神, речное божество). После омовения он из огромной слизнякообразной массы грязи превратился в сморщенную маску, а затем в дракона. В купальнях можно встретить оотори-сама — желтых, похожих на цыплят или утят богов-птиц. Уси-они — демоны с яркими волосами и рогами, носят традиционную японскую одежду. “Быки-демоны”, в японском фольклоре представлялись либо как голова демона на бычьем теле или как демон с бычьей головой, телом кошки или паука.[11] Режиссер оставляет им рога, клыки и выпученные глаза, но нрав их не раскрывается. Осира-сама — бог дайкона (редьки), который помогает Тихиро, когда та пытается незамеченной пробраться к Юбабе. Онама-сама — боги с рожками и покрытые зеленой листвой, один из них держит огромный тесак. Эти ками похожи на намахагэ, чудовища, встреча с которым сулит удачу, они очень ленивы и угрожают своими ножами, но если радушно встретить, одарить подарком, налить сакэ, то намахагэ всегда готовы дать дельный совет и одарить в ответ.[1]

Отношение к еде в “Унесенных призраками” тоже поистине кэролловское. Она не меняет размеры, но меняет отношения поедающих с миром. Обжорство превращает родителей Тихиро в свиней, отказ от пищи ставит Тихиро под угрозу исчезновения из мира духов. Тихиро волшебным горьким пирожком помогает Безликому и Хаку. Безликого он спасает от безостановочного поедания, а Хаку спасает от проклятия Дзенибы. Большое количество еды вредно по буддистским верованиям и обращает родителей Тихиро в свиней, а Безликого из скромного духа — в обретающего все большую телесность демона жадности.

Бумажные фигурки, которые преследовали Хаку в одной из сцен — это духи шикигами (式神), которых призывает себе на службу человек, который по верованиям японцев мог гадать, защищать от злых духов и от проклятий.[6] Шикигами наколдовала Дзениба, отправив их в погоню за Хаку, чтобы вернуть печать, которую тот украл по поручению Юбабы. Тихиро отправляется к Дзенибе, чтобы извиниться и вернуть ее владелице. В путешествие к ДзенибеТихиро отправляется вместе с заколдованными Бо и птичкой Юбабы, а также с присоединившимся к ним Безликим. Режиссер использует поезд, который идет в одну сторону, как метафору жизни и то, как Тихиро без страха садиться в него, говорит о ее взрослении после тех событий, которые девочка пережила в купальнях.

С помощью использования переработанных культурных кодов, присущих японскому фольклору, а также добавляя общемировые образы, режиссер смог создать в своем аниме авторскую картину волшебного мира, который интуитивно понятен не только японскому зрителю, знакомому с бэкграундом, но и мировому зрителю, которого персонажи из японского фольклора еще больше убеждают в волшебности происходящего. Используя интермедиальность образов  ХаяоМиядзаки добивается еще большей рецепции у своих зрителей включая самых юных.

Литература

  1. Блог Monitorbox. Легенды и мифы Хаяо Миядзаки. Прототипы любимых героев мультфильмов. Статья от 30.07.2020г. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://monitorbox.ru/index.php?route=extension/module/lightshop_blog/getblog&lbpath=3&blog_id=34;
  2. Кинтаро (мифология). Материал из Википедии — свободной энциклопедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кинтаро(мифология);
  3. Костромина А.П. Юбаба как архетип ведьмы. Мировая литература глазами современной молодежи. Цифровая эпоха. Сборник материалов V молодежной научно-практической конференции. Магнитогорский государственный технический университет им. Носова. Магнитогорск, 2019. — С. 128;
  4. Нейпир С. Волшебные миры Хаяо Миядзаки. — Москва: Эксмо, 2021. — 400с.;
  5. ОделлК.,Ле Блан М. Студия Ghibli: творчество Хаяо Миядзаки и ИсаоТакахаты. — Москва: Эксмо, 2021. — 240с.;
  6. Оммёдо. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Оммёдо;
  7. Похищение Персефоны Аидом. Грекомания.ру. [Электронный ресурс]. Режим доступа:https://www.grekomania.ru/articles/152-pohiwenie-persefony-aidom;
  8. Русские народные сказки / Серия “Лучшие сказки мира”. Вып. 1. Сост. и вступ. ст. В.П. Аникина. — М.: Пресса, 1992. — 560с.;
  9. Тишунина Н.В. Методология интермедиального анализа в свете междисциплинарных исследований // Серия “Symposium”, Методология гуманитарного знания в перспективе XXI века, Выпуск 12 / К 80-летию профессора Моисея Самойловича Кагана. Материалы международной научной конференции. 18 мая 2001 г. Санкт-Петербург: 2001. C.149;
  10. Унесенные призраками. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki//Унесенные призраками;
  11. Уси-они. Японская мифология. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://fanfics.me/character36599$;
  12. Цутигумо. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Цутигумо;
  13. Ямауба. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа:https://ru.wikipedia.org/wiki/Ямауба;

Стручкова Валерия Георгиевна — магистр 1 курса отделения русской литературы ХХ века и теории литературы по программе Прикладная филология в профессиональной деятельности филологического факультета Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова.