М. Б. Сидорова, Е. П. Сергеева

Роль английского языка в формировании сленговой молодежной культуры в России XXI века

The role of the English language in the formation of youth slang culture in Russia in the 21st century

М. Б. Сидорова, Е. П. Сергеева

M.B. Sidorova, E.P. Sergeeva

Аннотация: встатье описывается влияние английского языка на русский молодежный сленг, особенности функционирования англицизмов в речи молодежи; с помощью опроса информантов (подростков от 15 до 17 лет) выявлены наиболее часто употребляемые лексические единицы сленга, заимствованные из английского языка.

Abstract: the article describes the influence of the English language on Russian youth slang, the features of the functioning of anglicisms in the speech of young people; using a survey of informants (teenagers from 15 to 17 years old), the most frequently used lexical units of slang borrowed from the English language were identified.

Ключевые слова: сленг, жаргон, заимствованные слова, молодёжная культура

Key words: slang, jargon, borrowings, youth culture

Сленг одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи обычно относят сленг к социальным диалектам. Диалект в данном контексте это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (будь то фонетика, грамматика, лексемный состав или семантика) от языкового стандарта. [https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennaya-angliyskaya-leksikografiya/viewer ]В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «languageof a loworvulgartype» засвидетельствован в 1756 году.[https://vakin.livejournal.com/ ]

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой — различные тематические группы слов.

Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, используются в речи взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.

Что оказывает влияние на сленг российской молодежи?

— Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей.

— Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодёжи — музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка — смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.

— Английский язык в целом

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы — слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Некоторые жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь.

Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов. [https://www.isuct.ru/conf/antropos/section/3/kotova.htm]

Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.

Автором данной статьи было проведен опрос среди учащихся в возрастной категории от 15 до 17 лет.

Был составлен опросник, включающий следующие вопросы:

  1. Какие выражения сленга, позаимствованные с английского языка, ты слышал(-а)?
  2. Какие выражения сленга, позаимствованные с английского языка, ты используешь?
  3. Где/в каких ситуациях ты/люди из твоего окружения используют сленг?

В опросе приняли участие 17 человек, наиболее частые ответы:

кринж (16)- cringe (мерзко, противно), треш (14) — tresh (мусор, отстой), буллинг (12) — bullying (травля), шейм (7) — shame (стыд, унижение (унижать)), лол (6) — LOL -Lots Of Laughts (много смеха), краш/рофл/чилл (5) — crush (объект желания и обожания)/ ROFL — Rolling On theFloorLaughing (кататься по полу от смеха)/chill (пассивный отдых, безделье)

Остальные ответы не набрали больше 4-х голосов.

В ходе анализа выяснилось, что в большинстве случаев молодые люди употребляют сленги, позаимствованные с английского языка в основном в кругу друзей, компьютерных играх и в школе.

Это может объясняться популярностью английского сленга и его распространение не только за рубежом, но и также в жизни русскоязычных учеников.
В основном сленг используется для описания ситуаций из жизни (“со мной произошел полный треш”), во время шуток (“это рофл”) и в обычном общении в интернете.

Данные слова используются для упрощения выражений и более простого описания чувств, довольно сложно найти русскоязычные эквиваленты к большинству из слов, так как английский язык всё больше становится частью русскоязычной речи и почти каждый знает сленги и жаргоны, позаимствованные с английского языка благодаря сети Интернет и социальным сетям.

В результате проведенного исследования было установлено, что сленг характеризуется определенной возрастной ограниченностью, им пользуются представители молодежи, независимо от социальной принадлежности и образовательной направленности обучения. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность.

Литература

  1. Борисова-Лукашанец Е.Г.,«Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов)», Москва, «Наука» 1999 г.
  2. Жураховская В.Д., «Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке»-Материалы XIX Всесоюзная студенческая конференция — «Студент и технический прогресс», Новосибирск, «Филология», 1999 г.
  3. https://www.urbandictionary.com/
  4. https://forms.gle/gRKpFNQbEFVArZk69

Сидорова Марианна Борисовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного Федерального Университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Сергеева Елизавета Павловна – лицеист 10 лингвистического профиля Специализированного учебно-научного центра Северо-Восточного Федерального Университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.