Никаева Т.М., Малгина С.С.

Топонимы села Булун Таттинского улуса

Toponyms of Bulun village, Tattinsky ulus

Т.М. Никаева, С. С. Малгина

T.M. Nikaeva, S. S. Malgina

Аннотация: Статья посвящена исследованию топонимов селе Булун Таттинского улуса Республики Саха (Якутия). Многие из рассматриваемых географических названий ранее не были изучены и зафиксированы в топонимических словарях. Цель статьи – охарактеризовать гидронимы, ойконимы, агроонимы, инсулонимы, встречающиеся на территории населенного пункта, определить их лексическое значение и язык-источник. В результате выявленные топонимы были  распределены по классам и проанализированы с помощью толковых словарей и другой литературы по топонимике.

Annotation: The article is devoted to the study of toponyms in the Bulun village of the Tatta ulus of the Republic of Sakha (Yakutia). Many of the geographical names under consideration have not previously been studied and recorded in toponymic dictionaries. The purpose of the article is to characterize hydronyms, oikonyms, agroonyms, insulonyms found on the territory of the settlement, to determine their lexical meaning and source language. As a result, the identified toponyms were divided into classes and analyzed using explanatory dictionaries and other literature on toponymy.

Keywords: Toponymy, toponym, etymology, Bulun, Republic of Sakha (Yakutia)Ключевыеслова: Топонимика, топоним, этимология, Булун, РеспубликаСаха (Якутия)

Топонимы села Булун не подвергались системному анализу, многие из географических названий не зафиксированы и не объяснены в специальной литературе. Нет книг и словарей, в которых бы были охарактеризованы все топонимы села Булун. Данное исследование поможет в значительной степени восполнить образовательный вакуум по теме «топонимика Булуна». В этом заключается актуальность и новизна работы.

Материалом для исследования стал архив Малгина Владимира Семеновича, жителя села Булун, который на протяжении многих лет занимался сбором топонимического материала родного населенного пункта.

Цель работы – охарактеризовать топонимы села Булун (по возможности определить язык-источник гидронимов, ойконимов, агроонимов, инсулонимов, встречающихся на территории населенного пункта, выявить их лексическое значение).

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи: 1.Выявить имеющиеся топонимы села Булун. 2.Систематизировать их по классам. 3.С помощью словарей определить значение слов и их язык-источник.4. Опросить старожилов села Булун для получения дополнительной информации о топонимике их родного края.

Классы топонимов: Микротопонимы – названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе). Инсулоним – собственное имя острова или полуострова. Гидронимы — один из классов топонимов — названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов, водопадов, и т. п.). Ойконим – собственное наименование населенного пункта любого типа. Агроонимы– Вид топонима для обозначения названий земельных возделанных участков – пашен, полей и других сельхозугодий.

В селе Булун было выявлены следующие микротопонимы: Покосные угодья – 168, Заброшенное жилье– 30, Аласы – 30.Инсулонимы: острова – 13. Гидронимы: Озёра – 58, речки – 34.

Микротопонимы:

Алаас (жилье) — аат. “1. Алас,чистое поле (или луг), окруженное лесом; чистая поляна среди леса, поле илилуг, окруженные лесом (обычно с озер-ком посередине). 2. геогр. Аласы, плоские понижения в районах распространения многолетнемерзлых горных пород, образующиеся в результате протаивания и просадки грунта” [1, 2004 :391].

Ньолоҥсо (покосное угодье)–(Ньолой) иметь очень длинное узкое лицо. Ньолоҥсо — как говорят жители с таким именем жил шаман, с большим и длинным лицом.

Баргы(покосное угодье) – Местные жители говорят, что так называют остров, лежащий на противоположной стороне за малой рекой его и называютбаргы.

Элэмэс (покосное угодье) –“Пегий (о масти оленей, лошадей). Пятнистый, пёстрый (о рогатом скоте, о зверье”[1, 2018: 194].

Тэтиҥнээх(покосное угодье) –“Подосиновик”[1, 2018: 523].

Ынахсыт(покосное угодье) –“Пастух, скотник. По представлениям якутов: дух, помогающий плодовитости рогатого скота, дарующий телят” [1, 2017: 442].

Чочуобуна (покосное угодье)–“Часовня. Второе значение надгробие, надгробный памятник” [1, 2017: 194 -195].

Элгээн(покосное угодье) —  “Небольшое глубокое озеро с высокими обрывистыми берегами, образовавшееся в результате глубоких трещин в земле” [1, 2018: 180].

Өтөхтөөх (покосное угодье) – “(өтөх) место, где ранее была усадьба, стоял дом. Второе значение: заброшенное жильё, заброшенная старинная усадьба. Третье значение: Зимнее жильё, зимняя усадьба”[1, 2010: 490].

Кубалаах (куба)(покосное угодье) – “Лебедь”[1, 2007: 414].

Өлөҥ (покосное угодье)– «Манник болотный (трёхцветковистый)» [1, 2010: 420].

Саталаах (покосное угодье)– “В 1980 году 53 летний К.С. Неусроев и 48 летний С.С.Иванов Записывали земли Уолбы”[2, 2008: 48].

Быгыалай(покосное угодье)–“Суетливый, торопливый, говорящий и дышащий урывками”[1, 2005: 607].

Быллаар (покосное угодье)–“1версия местность, покрытая небольшими буграми (обычно с северной стороны аласов). 2версия.Диал. Маленький бугорок, неровностьземли.  3. Диал. Возвышенноеровное сухое место сенокосного угодья”[1, 2005: 707].

Көтөт (покосное угодье)–“Шалун, глупец, шалопай” [1, 2007:389].

Эмис(покосное угодье)– “Жирный (напр., о мясе, рыбе, дичи). С хорошей прибавкой в весе, упитанный (о скотине). В теле, тучный”[1, 2018: 207].

          Куталлаайы(покосное угодье) – (Кутай) “Иметь округлый, надутый вид, тяжело колыхаться, покачиваться при движении (о кожаной суме, туго набитой чем-л. мягким, тяжелым, или о круглом выступающем животе толстого человека)” [1: 555]

Тоопоор (покосное угодье) – (Тооппоор) Большой кузнеечик [1: 463].

Тоҥсума (покосное угодье)  – “(Тоҥсуй) Стучать стучаться (в дверь, в окно и т. д.)” [1: 455]. В отрицательной форме будет тоҥсума — “не стучи”.

Инсулонимы:Аан дойду арыыта (остров) –“(Аан дойду) Место обитания человечества, мир” [1 : 157] арыыта (арыы) – остров.

Босхо Ойоҕос(остров)– (Босхо)“Ставший свободным в результате утраты силы или расслабления” [1: 413] , ойоҕос – бок. Свободный бок

Куруҥ Арыы(остров) – “Выжженный лес. Засохший, высохший лес” [1: 534]. Остров с выжженным лесом

Кыра Хаастыырдар(остров)  – (Хаастыыр) “охотиться на гусей”, кыра – “маленький”.  

Соболоох(остров)  – (Собо) карась. “С карасем”.

Улахан(остров)  – “большой”.

Үөт Арыы(остров)  – “ивовый остров”.

Ыт Астаах(остров)  – (Ыт) “собака”, (астаах) “с едой”. Инсулоним имеет значение “собака с едой”.

Гидронимы:

Булун (река) Булун. Её именем названо село и Булунский улус. Булунг — географический термин, известный еще с эпохи древних тюрков, означает ‘округлый залив реки, озера, излучину реки’. Широко распространен у всех тюркских и монгольских народов [3, 2001: 54].

           Быччый (озеро) – Вздутие воды. Речка Аппайы пополняется и воды становится больше, тоесть вздувается и это называют “Быччыйар”[информант: Малгин В.С , 1948 г.р.].

          Дьаҥкыдаайы (речка) – (дьаҥ) “Быстро распространяющаяся инфекционная болезнь, эпидемия” [1: 307].

Таатта (река)- Багдарыын Сюлбэ предлагает следующие версии объяснения гидронима: 1. Известный народный сказитель Мандысуола в 1934 г. говорил, что Таатта — внук ЭллэйБоотура, сын Харах Нала, ставший затем родоначальником Ботурусского улуса.Значит, Таатта — антропоним.У Таатты было много сыновей, потомство его расплодилось и образовало род Таатта. 2. В соседнем Хабаровском крае имеется речка Тотта.В эвенкийском языке есть слою тоокта — ‘сор, соринка’. Можно предположить, что Тотта есть тоокта, т.е. произошло ассимилирование: -кта.3. Таттинская газета «Коммунист» (24.07.1979) напечатала заметку учителя А.Бойтунова «Таатта», который также написал, что Таатта происходит от эвенкийского слова датта.Да, действительно в эвенкийском языке есть слово даапту — ‘устье (реки)’. 3. Писатель Иван Ласков в журнале «Полярная звезда» (1989, № 5—6) опубликовал статью «Имена указывают путь (Ономастический детектив)». Писатель считал, что якуты некогда были самодийским народом, но впоследствии забыли свой язык и перешли на другой. А топонимы остались самодийскими. В том числе и Таатта. Это, доказывал писатель, есть ненецкое слово тато — ‘искра’.Таким образом, ориентиром при определении значения Таатты может служить —тта [4, 2004: 159].

         Тамах (речка) – “Вход из полости рта в глотку, зев. Полость  зева. Второе значение Устье реки, речки; губа”[1, 2013: 192].

         Таммалаах (озеро) 1. Сбитый в комок снег для получения питьевой воды. 2. диал. «капля» [1, 2013: 193].

Лампа(речка) –“имя богатыря” [1: 222]. Местные старожилы также объяснили это слово.

Кыаттыгы(речка) – Речка находится в Уолбе. К сожалению, нет объяснения.

Кыты-Баалы(речка)–“Кытыы (Баал) Очень высокая, сильная волна, вал.Приподнятость, пафос чего-л” [1: 65].

Кэҥэрийэ(речка). Старожилы объясняют его так: находится рядом с лампой. Тонкая речка спускается с леса в землю во время спуска он расширяется и доходит до земли и этот процесс называют кэҥэрийэ.

Мөҥкүйэ(речка). Старожил села Малгин В. С., 1948 г.р., объясняет этот гидроним так : “боковой приток кырамды”.

Мөгүччү(речка).Старожил села  Малгин В. С., 1948 г.р., говорит так: Река начинается с Уолбы и эта речка доходит до реки Киэн-Күөл. Через 20 км он разделаяется на два притока: первый (большой приток) называется Нохойо, второй (маленький приток) называется Мөгүччү.

Кырамда (кырамта) (речка)–1. Звездочка у наконечника стрелы.2. Косточки (обычно о мелких косточках конечностей). 3. Останки людей, зверей, птиц; остатки, обломки костей. 4. Обломки, осколки каких-л. предметов (напр., утвари, орудий, техники). Полевой итиэннэсамоходнайартилле-риялархампарыйбыткырамталарынааһыталаатыбыт. И. Никифоров [1: 310].

Аппаайы(речка) – от аппа (дьаама) яма. Русское происхождение, преобразовано аффиксом -аайы.

Өнүйэ(озеро) – “Отдаляться от постоянного местожительства, уезжать из родных мест (обычно употр. в отриц. ф.)” [1: 435].

     Табаҕаайы (озеро) – “(табаҕай) Ладонь” [1, 2018: 114]. (от основания пальцев до запястья).

Тыымпы (озеро) –“Озеро в лесу (без береговой полосы”[1, 2014:419].

Муонда(река) – “диал. Большая верша из лиственных прутьев, предназначенная для ловли налима или осетра.Русск. диал. Морда”[1, 2009: 359].

Мы распределили топонимы по классам (Покосные угодья, острова, жилье, озёра, речки). Объяснили этимологию большинства слов. Среди топонимов можно выделить большую часть микротопонимов и гидронимов. В перспективе стоит цель продолжить изучать названия земель (микротопонимов), а также объяснить значение всех гидронимов населенного пункта. Чтобы будущее поколение точно знало происхождение и значение названий их родного села. Работа над определением этимологии топонимов продолжается.

Литература

1.БТСЯЯ – Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быһаарыылаах улахан тылдьыта: в 15 т. Т. ХV: (Буква Э) / Под ред. П.А. Слепцова. — Новосибирск: Наука, 2005- 2018.

2. Багдарыын Сүлбэ Сири-Халлааны кыйа анааран / Багдарыын Сүлбэ. – Дьокуускай : Бичик, 2008. – 288 с.

3.Багдарыын Сүлбэ Улуустар ааттара. – Дьокуускай: Бичик, 2001—144 с.

4. Багдарыын Сюлбэ. Топонимика Якутии: Крат, науч.-попул. очерк. /Багдарыын Сюлбэ; Акад. наук Респ. Саха (Якутия), Ин-т гуманит. исслед. — Изд. 2-е, испр. и доп. — Якутск: Бичик, 2004. — 192 с.

Никаева Татьяна Михайловна — кандидат филологических наук, доцент кафедры «Русский язык» Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.

Малгина Сайаана Семеновна — студент 1 курса отделение якутского языка и литературы ИЯКН СВ РФ Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова, г. Якутск.