СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНТРОПОНИМОВ
STYLISTICAL CHARACTERISTIC OF PERSONAL NAMES
Е. И. Чепанова, Т. А. Черентаева
Y. I. Chepanova, T. A. Cherentaeva
В статье представлена стилистическая характеристика антропонимов. Актуальность темы статьи обусловлена современным состоянием исследований антропонимической области ономастической лексики, когда стилистический аспект комплексного употребления имен собственных в различных коммуникативных сферах остается недостаточно изученным. Большинство исследований, затрагивающие стилистику имен собственных, представляют собой анализ онимов в произведениях художественной литературы. Обобщающие исследования стилистического потенциала антропоименований в немецком языке ранее не проводились. Представлен анализ употребления антропонимов в различных коммуникативных ситуациях. Сделан вывод о стилистических возможностях употребления антропонимов.
In the article the stylistical characteristic of anthroponymes is presented. The topicality of the article subject is stipulated by the current state of research of antroponimic field of onomastic lexicon when the stylistic aspect of the complex use of proper names in various communicative spheres remains insufficiently studied. The majority of researches regarding stylistics of proper names are analysis of onims in fiction. The generalizing researches of anthroponymes stylistic potential in German language weren’t conducted earlier. The analysis of anthroponymes use in various communicative situations is presented. The conclusion on stylistic opportunities of use of anthroponymes in various communicative situations is drawn.
Ключевые слова: антропоним, антропонимикон, ономастическая лексика
Key words: anthroponym, anthroponymycon, onomastic lexicon
Язык как система организован не только собственно в структурном плане, представленном фонетическим, грамматическим, лексико-фразеологическим, словообразовательным уровнями, но и в стилистическом отношении. Стилистический уровень, включающий стилистически окрашенные и нейтральные средства, разные типы стилей и их состав, проходит по всему срезу языковой структуры.
Под антропоименованиями принято понимать средства, служащие для индивидоименования и / или антропонимической характеристики лица (личные и фамильные онимы; прозвищные именования; псевдонимы; онимы для обозначения отдельных лиц или коллективов). Употребление тех или иных разрядов антропонимов в различных коммуникативных ситуациях предполагает их широкое стилистическое варьирование.
Следует отметить, что как в отечественной, так и в зарубежной стилистике нет единой точки зрения на стилистическую маркированность лексических единиц.
Среди стилистически маркированной лексики выделяют следующие группы:
1) лексические единицы, противопоставляемые стилистически нейтральному по своей способности придавать речи более высокий (торжественный) или, наоборот, несколько сниженный характер, что позволяет дифференцировать слово либо как«gehoben» (высокое), «schriftsprachlich» (книжное), либо как«umgangssprachlich» (разговорное),«volkstümlich» (просторечное),«salopp» (фамильярно-разговорное);
2) слова и выражения, источником которых является нелитературная речь (диалектизмы, слова территориально ограниченного употребления, жаргонизмы, арго) с пометамиmundartlich, landschaftlich, jargon, и которые лишь частично вводятся в литературное употребление в качестве характерологических и экспрессивных средств языка;
3) лексика, противопоставляемая стилистически нейтральной своей экспрессивно-оценочной направленностью и градуированная в соответствии с пометами как«abwertend» (неодобрительное),«Schimpfwort» (бранное),«scherzhaft» (шутливое),«ironisch» (ироническое),«spöttisch» (язвительное);
4) именования, стилистически маркированные на основе временной приуроченности с пометами «veraltet» (ycтаревшее), «neuhochdeutsch» (неологизм) [8, 1978:456].
Специфика организации антропонимической системы связана с тем, что составляющие ее единицы называют человека как индивида и выполняют схожие задачи – служат для различения и индивидуализации лица.
Параметры стилистической дифференциации варьируются в зависимости от разряда антропонима (полное личное имя, краткая форма имени, фамильный оним, прозвищное именование и т. д.) и часто раскрываются с помощью антропонимического окружения (сопроводительные слова, артикли и т. д.).
В антропонимиконе официальная формула именования лица используется в соответствии с регламентированными конкретным этносоциумом нормами употребления. Прерогатива фамилий в сочетании с личным (и) онимом / онимами – официальная сфера. В свою очередь, фамильные онимы, употребляемые с артиклем, теряют статус официальности и переходят в обиходный стиль, выступая с разговорно-сниженной пометой, а иногда, в зависимости от коммуникативной ситуации, с оттенком пренебрежительности.
Стилистически неравноценные имена, попадая в официальную сферу, теряют значительную часть своей эмоциональной нагрузки, поскольку в официальном употреблении имена, как и термины, стремятся к экспрессивной нейтральности.
Во вторичных текстах научного стиля фактуальные онимы употребляются в ссылках и цитатах:GerhardKoß, G. Koß,Sondereggerи др., за которыми подразумеваются мысли, точка зрения, концепция, изобретение конкретного лица, ученого [5, 2002:248].
В стиле прессы и публицистики функционируют фактуальные антропонимы:GerhardSchröder, AngelaMerkel, BundeskanzlerinMerkel; стилистически обыгрываемые онимы:Merkelein < Merkel + Fräulein.
В обиходно-разговорном стиле употребляются неофициальные именования, например: Dietrich>Derek, Derik, Derk, Dierk, Dirk, , Thiede, Dido, Tido, Tide, Til, Tile, Till, Tillmann, Tilo, Tillo[4, 1962:699].
Некоторые личные онимы являются стилистически маркированными в диахроническом срезе. В качестве их характеристики выступает помета «устаревшее». Например, личные онимыGottlieb, Gottlob, Gudrun, Paul, Friede в современном немецком антропонимиконе считаются устаревшими и ими не называют младенцев[6, 2007:480].
Современный немецкий антропонимикон представлен богатыми диалектальными антропоформантами:
1) —i, —erl– суффиксы баварского диалекта:Christi, Franzi, Annerl;
2) —le– швабскогодиалекта:Dorle, Heinerle, Mariele;
3) —li/ -lin–алеманскогодиалекта:Anneli, Barbli, Dorli, Fridolin, Irmelin;
4) —z / —ze / —zi– средненемецких и верхненемецких областей:Heinz, Heinze, Heinzi;
5) –tsch (e) / tzsch (e) – восточно-средненемецкого диалекта:Fritsch (e), Fritzsche, Dietsche;
6) (t) z+ —i– северных областей Германии:Fritzi<Friederika, Mizzi<Maria,Gotzi<Gottfried;
7) —je / tje– фризского диалекта:Antje, Gretje, Hendrikje, Hiltje, Trientje, Ottje; —ing– мекленбургского диалекта:Lising, Mining[3, 1998:192].
Что касается разговорной лексики, то она состоит из трех основных пластов:
1) стилистически нейтральных единиц, являющихся принадлежностью всех субъязыков национального языка;
2) специфических, т. е. разговорно-маркированных единиц, свойственных сугубо разговорному субъязыку, являющихся стилистическими маркерами данного субъязыка, представляющих «собственно стилевой центр разговорной речи»;
3) абсолютно специфических слов с ограниченной сферой употребления (обиходно-бытовое просторечие, разговорно-терминологические, разговорно-профессиональные), включая нелитературную лексику и арготические единицы, состоящие из разговорно-жаргонных и грубо-просторечных слов [1, 1994:37].
В плане стилевой окраски и эмоционально-экспрессивной направленности выделяются семантически мотивированные прозвища, поскольку в их основе лежит апеллятивная лексика, и за счет этого они способны представлять как нормативно-литературный, разговорный, так и просторечный пласты лексики. Например, прозвищные именования типаWut «вспыльчивый человек»,Nimm «жадина», Weichknie «трус» однозначно свидетельствуют об их принадлежности к разговорному стилю. О стилистической маркированности лексических единиц просторечия можно судить по выражениям, используемым в качестве характеристик лица:ArschmitOhren (отвратительный тип).
Нижним пластом стилистически маркированной лексики, принимающим участие в речевой репрезентации характеристики лица в бытовой речи, как уже указывалось выше, является просторечие. Этот пласт состоит преимущественно из просторечных слов и выражений и частично из диалектных и жаргонных. Среди лингвистов нет единого мнения о просторечной лексике. Одни из них (Л. B. Щерба, О. С. Ахманова) понимают под просторечием нелитературные формы кодифицированного языка [2, 2003:517]. По сравнению с разговорной лексикой просторечие отличается большим стилистическим снижением.
Стилистически сниженными являются стилистически маркированные неофициальные именования лица, базирующиеся на апеллятивной лексике и обладающие за счет сохранившейся внутренней формы яркой образностью:Esel «осел», экспрессивностью:Dummkopf «бестолочь», оценочностью:Waschlappen «тряпка». К группе субстандартных антропонимов можно отнести номинации, имеющие в основе мотивации характеристику лица по доминирующей черте характера, большей частью негативной, с пометой abwertend «уничижительное»:Angsthase «трус»,Jammerlappen«тряпка»,Geizhals, Geizkragen «скряга»,Tölpel «болван»,Lackel «нахал».
Прозвищные именования функционально привязаны к определенным коммуникативным обстоятельствам, к неформальному и межличностному общению. Семантически мотивированные прозвища характеризуются теми же стилистическими пометами, что и имена нарицательные: «umgangssprachlich» (разговорное), «salopp» (фамильярно-разговорное), «abwertend» (неодобрительное), «Schimpfwort» (бранное), «scherzhaft» (шутливое), «ironisch» (ироническое), «spöttisch» (язвительное) и др.
Стилистически маркированными являются прозвища, бытующие в диалектах, региолектах (берлинский, баварский и др.), социолектах, например, в рурском территориальном социолекте (Ruhrgebietssprache), представлены такие прозвищные номинации, как:Bigmac(Chef– начальник),Püttmann(Bergmann – горняк),Kaputnick (unfähigeroderbehinderterMensch – ни на что не способный или инвалид),Spritkopp (Säufer – пьяница),Trutschka (MädchenoderFrauinaltmodischerKleidung – старомодно одетая)[7, 2002:160].
Таким образом, стилистические возможности антропонимов выявляются при их употреблении в конкретном функциональном стиле, в сопоставлении с языковыми стандартами. К созданию стилистического эффекта приводит намеренное отступление от языковой нормы, сознательный отход от нейтрального в сфере лексики, в том числе и ономастической, в целях определенного воздействия на участника коммуникации.
Литература
1. Грекова,М. В. Функции супернейтральной лексики в коллоквиальной речи [Текст] / М. В. Грекова // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: матер, и тез. межвуз. науч. конф. –Нижний Новгород: НГПИИЯ им. Н. А. Добролюбова, 1994. – С. 37-39.
2. Емельянова,О. Н. Жаргон [Текст] / О. Н. Емельянова; Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник; под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, E. H. Ширяева и др. –М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 517-519.
3. Das große Vornamenlexikon[Текст] / F. W. Weitershaus; 8000 Vornamen von A-Z. Herkunft und Bedeutung. – München: Orbis Verlag, 1998. –192 S.
4. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache[Текст], / Р. Grebe u. a – Mannheim: Bibliographisches Institut, 1962: – 699S.
5. Koß, G., Namenforschung. Eine Einführung in die Onomastik [Текст]; / G. Koß; 3-е., aktualisierte Auflage. –Tübingen:. Max Niemeyer, 2002. –248 S.
6. Lexikon der Vornamen[Текст] / Herkunft, Bedeutung und Gebrauch von über 8 000 Vornamen; 5-e., völlig neu bearb. Auflage von Rosa und Volker Kohlheim. – Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 2007. –480 S.
7. Sprick, Kl.Hömma! Sprache im Ruhrgeboet [Текст] / Kl. Sprick. – 4. Aufl. – Strälen: Niederrhein: Strälener Verlag, 2002. – 160 S.
8. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache[Текст] / R. Klappenbach, W. Steiniz; –Berlin: Akademie, 1978.–456 S.
Чепанова Евгения Ивановна – кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка Мордовского государственного педагогического института имени М. Е. Евсевьева, г. Саранск
Черентаева Татьяна Алексеевна – студентка 5 курса факультета иностранных языков Мордовского государственного педагогического института имени М. Е. Евсевьева, г. Саранск