Тюкянова Э.И.,
студентка 5 курса
филологического факультета СВФУ (СГПА),
научный руководитель Р.П. Макарова,
старший преподаватель
кафедры методики преподавания русского языка
и литературы филологического факультета СВФУ,
г. Якутск
Эффективность проведения внеклассной работы по русскому языку в формировании предметных компетенций учащихся
Наличие культуроведческой компетенции в стандарте образования свидетельствует о том, что эту компетенцию необходимо формировать и проверять, контролировать в процессе обучения школьников. Проведенные нами исследования показывают, что если специально, целенаправленно этот вид компетенции не формировать, то его уровень будет нулевым или крайне низким.
Форма кружка открывает большие возможности для широкого применения лингвистических задач. Самыми богатыми внеязыковыми связями, по-нашему мнению, являются разделы русского языка, посвященные лексики, этимологии и фразеологии. Именно потому мы и выбрали их для проведения нашего кружка по русскому языку с названием «Познавательный мир русского языка».
В нашем опыте мы совместили кружок русского языка с элементами краеведения для того, чтобы ученики осознали язык как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и культуры, взаимосвязи языка и истории народа на формирование их культуроведческой компетенции. Основными являются следующие пути активизации работы учащихся, так как язык рассматривается как система, школьникам показывается самое интересное в самом языке. Используются связные тексты о краеведении; учитывается уровень речевого и грамматического развития учащихся, при этом важно, что задачи и упражнения, которые школьники будут решать, должны быть немного трудноватыми, так как преодоление трудностей всегда развивает у учащихся особый интерес к тому делу, которым они занимаются; применяются наглядные пособия (картины, рисунки, таблицы и т.д.); материал преподносится в увлекательной форме; разнообразятся методы и приемы работы с учащимися.
Актуальность данной работы мы видим в необходимости усилить обучающий и воспитательный эффект при обучении русскому языку с учетом регионального компонента, то есть использовать региональную лексику (топонимы, общеупотребительные слова Республики Саха (Якутия), а также краеведческие материалы (факты истории, имена знаменитых земляков). В нашей работе мы использовали словосочетания, предложения и тексты, тематически ориентированные на природу, материальную и духовную культуру края, и языковой материал, составляющий лингвистическую специфику области, района: слова и фразеологизмы, семантика и этимология которых отражают миропонимание и мироощущение жителей определенной местности, историческую ономастику, топонимику региона и т.д.
Первое занятие кружка мы посвятили нашему любимому краю – Якутии. Были использованы большинство материалов по топонимике. Топонимия всегда привлекала учителей-словесников: географические названия таят в себе мудрость народа, и исторические предания, и хитроумные загадки родного языка. С удивительных рассказов о происхождении топонимов нередко начинается увлеченность будущего географа, историка, языковеда. Занятия показали, что материал ребятам интересен, усваивается хорошо. Развивались и знания по русскому языку: они лучше стали чувствовать образность народной речи, внимательнее всматривались в слова, пытаясь понять их внутреннюю форму. Параллельно ребята изучали историю своего района, где источником служила разнообразная краеведческая литература. Было выяснено, что население на данной территории неоднородно по своему национальному составу, следовательно, было ожидание переплетения разных топонимий.
На занятиях кружка дети знакомились с особенностями местного говора: учились отличать правильную речь от неправильной. Перед изучением местных географических названий была проведена подготовительная беседа. Ученики узнали, что географические названия Республики Саха (Якутия) создавались в различные времена, что для их образования использовались слова и словосочетания. Некоторые слова образовывались с якутского, эвенского, эвенкийского, русского и тунгуско-маньчжурского языков.
Работа с текстом о Якутии должна была подвести учащихся к выводу о том, что условия жизни, национальные особенности той или иной культуры отражаются в представлении народа о красоте, что, в свою очередь, находит отражение в языке. По окончании работы с текстом учащимся было предложено написать сочинение-миниатюру о своей любимой Якутии, используя данный текст как опору. А вспомогательная репродукция И.В.Попова «Якутск конца 17 столетия» добавила изюминку в наше занятие: ребятам было очень интересно отвечать на поставленные вопросы,
Второе и третье занятия связаны с фразеологическим богатством русского языка и сравнением их сродным (якутским) языком. Проникновение в сущность фразеологических оборотов, знакомство с их рождением в большей мере способствует повышению культуры речи учащихся, улучшает их лингвистическое, коммуникативное, языковое развитие. Школьники активно используют сравнительно небольшое число фразеологических оборотов. Многие фразеологизмы учащимся подчас неизвестны, другие дети знают понаслышке, но объяснить их значение затрудняются. Поэтому школьники часто предпочитают обходиться без фразеологизмов, что заметно обедняет их речь. Задания в рамках изучения фразеологизмов включали: толкование значения русских и якутских фразеологизмов, соотнесение правильности ответа со словарём, определение уместности употребления фразеологизма в той или иной ситуации.
Школьная программа отводит немного времени на изучение фразеологии. Первые теоретические сведения ученики получают в 5 классе, а в 6 классе некоторые вопросы фразеологии повторяются. Однако для того, чтобы фразеологизмы вошли в активный словарь школьников, необходима постоянная работа, как на уроках русского языка, так и во время внеклассной работы. Богатство фразеологии русского языка позволяет избегать в устной и письменной речи повторения одних и тех же слов, словосочетаний, разнообразить речь, делать ее богаче. Дети проявляют большой интерес к устойчивым сочетаниям слов, метким выражениям, пословицам и поговоркам. Многие заводят специальные тетради, куда вписывают понравившиеся им образные выражения. Учащиеся с удовольствием работают над подбором фразеологических единиц по морфологическому принципу или фразеологизмом с общим для них словом. Любят игры, в которых за условленное время нужно подобрать устойчивые обороты, имеющие в своём составе название какого-нибудь животного или птицы, название части человеческого тела.
Вопросы и задания, содержащие фразеологические единицы, включали распределение фразеологизмов в соответствии с предложенными тематическими группами, названия которых «рассказывают» о способности фразеологических единиц отражать практически все сферы жизни русского и якутского народов; толкование значения с помощью словаря и без него; составление справки о конкретном фразеологизме с использованием справочной литературы. Познавательная игра «Знатоки фразеологии» очень заинтересовала детей. Ученики с удовольствием отвечали на поставленные вопросы, решали задачи фразеологизмов, составляли слова из букв – вели активную самостоятельную работу.
И для того, чтобы выявить экспериментальный уровень культуроведческой компетенции учащихся 5-6 классов Арыктахской школы по русскому языку средствами краеведения, мы провели диагностику с данными заданиями:
ЗАДАНИЕ 1: Найдите пару, правильно составьте и запишите пословицы.
— любишь кататься – один раз отрежь;
— труд человека кормит – а неученье — тьма;
— птица красна пением – люби и саночки возить;
— ученье – свет – а по уму провожают;
— глаза страшатся – а лень портит;
— с кем повезешься – а человек уменьем;
— семь раз отмерь – а руки делают;
— по одежке встречают – от того и наберешься.
ЗАДАНИЕ 2: Если бы вашему классу поручили написать детскую энциклопедию о выдающихся людях якутской культуры, о ком бы вы написали (укажите два-три имени людей, о которых вы имеете достаточно сведений):
— певцы, танцоры;
— писатели, поэты;
— композиторы;
— художники;
— архитекторы, скульпторы.
ЗАДАНИЕ 3: Представьте себе, что вы разговариваете с жителем Китая. И он рассказывает вам о культуре своего народа. Прочитайте текст и ответьте на вопрос.
О числе, которое является важным в китайской культуре.
В китайской культуре число девять занимает важное место. В представлении китайцев число девять является священным числом, символизирующим счастье, благополучие, безграничную власть. В китайском языке слово «девять» созвучно со словом «долгий». Именно поэтому число девять является числом китайского императора. У древних китайцев число девять считалось крайним пределом чисел и представителем неба. Они считали, что небосвод состоит из девяти сфер, а на девятом небе находится небесная высь, т.е. императорский дом. Император называл себя сыном неба, поэтому число девять является символом сына неба. Во дворце стояла стена с изображением девяти драконов.
Какое число занимает важное место в якутской культуре?
ЗАДАНИЕ 4: Запишите 4 фразеологизма о труде, о характере человека, сделайте перевод на якутский язык и сравните их значение.
ЗАДАНИЕ 5: К предложенным пословицам разных народов подберите соответствующие по смыслу русские пословицы:
— дагестанская: «Торопливым людям не хватает мудрости» — (поспешишь – людей насмешишь);
— украинская: «И живи до старости, и учись до старости» — (век живи – век учись);
— киргизская: «Потихоньку далеко пойдешь, а пляской — устанешь» — (тише едешь – дальше будешь);
— малайская: «Кончил шить – оборвал нить» — (кончил дело – гуляй смело);
— таджикская: «Если кривы дерева, то от них и тень крива» — (яблоко от яблони недалеко падает);
— якутская: «Не готовь обед заранее» — (шкура неубитого медведя).
ЗАДАНИЕ 6:
В результате диагностики мы выявили экспериментальный уровень культуроведческой компетенции учащихся 5-6 классов Арыктахской основной школы по русскому языку средствами краеведения, и пришли к выводу, что учащиеся показали хорошие результаты. Ребята стали легко находить, объяснить и сравнивать русские фразеологизмы с якутскими; уважать культуру других народов, их язык, традиции; появилось чувство любви к предмету русского языка и т.д. Ученики, в отличие от исходного уровня культуроведческой компетенции, демонстрируют достаточно сформированные навыки, умения и способы.
В соответствии по стандартным критериям выделяются следующие уровни культуроведческой компетенции:
— низкий – до 25 % выполненных заданий;
— средний – от 26% до 50% выполненных заданий;
— достаточный – от 51% до 75% выполненных заданий;
— высокий – от 76% до 100% выполненных заданий (Диаграмма 5).
Диаграмма 5
\s
Диагностический комплекс показал, что экспериментальный уровень учащихся 5-6 классов находится между достаточным и средним уровнями, что показывает результат проводимой нами работы. Мы работали в классах с достаточно низкой мотивацией к обучению. Применяемые нами методы и приемы работы в таких классах дали свои результаты. Ребята стали успешно осваивать школьный курс русского языка, читать дополнительную литературу, принимать участие в школьных, районных олимпиадах, внеклассных мероприятиях по предмету, творческих конкурсах разных уровней. Причем деятельность учащихся не ограничивается лишь приобретением новых знаний. Работа ребят творческая, так как в ней проявляется собственный замысел учащихся, ставятся новые задачи и самостоятельно решаются при помощи приобретаемых знаний.
Внеклассная работа по русскому языку с элементами краеведения в якутской школе призвана развивать интерес учащихся к русскому языку, самостоятельную познавательную деятельность учащихся, углублять знания о русском языке, развивать речь на русском языке в личностно-ориентированном плане. Полученный опыт позволяет сделать вывод, что используемые формы, методы и приёмы работы по формированию у учащихся культуроведческой компетенции достаточно эффективны и способствуют развитию личности школьника, его интеллектуальных и творческих способностей, ценностных ориентаций, культуроведческой компетенции.
В целом эксперимент показал, что учащимися усвоены единицы номинативной системы языка с национально-культурным компонентом значения, однако процесс осознания самобытности, уникальности языка, взаимосвязи языка с историей и культурой народа представляет для учащихся определённые трудности и сложности.